"rôle de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • دور الأمم المتحدة
        
    • بدور الأمم المتحدة
        
    • الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بدور
        
    • ولدور اﻷمم المتحدة
        
    • بدور المنظمة
        
    Dans les circonstances actuelles, il y aurait selon nous au moins trois moyens de renforcer le rôle de l'ONU en Iraq. UN وفي ظل الظروف الراهنة، هناك، في رأينا، ثلاثة سبل ممكنة على الأقل لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Cette conférence pourrait également rechercher les moyens concrets de renforcer le rôle de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Le rôle de l'ONU dans la coopération fiscale internationale, les conséquences des prix de transfert pour le développement durable et les solutions possibles UN دور الأمم المتحدة في التعاون الضريبي الدولي، تأثير تسعير التحويل على التنمية المستدامة والاستجابات الممكنة
    L'organisation vise à faire connaître le rôle de l'ONU dans les pays en développement. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الوعي بدور الأمم المتحدة في بلدان العالم النامي.
    La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة.
    L'Albanie est d'avis que le rôle de l'ONU au cœur d'une action mondiale efficace demeure puissant, cohérent et irremplaçable. UN تؤمن ألبانيا بأن دور الأمم المتحدة بوصفه مركز الجهد العالمي الفعال لا يزال دورا قويا ومتسقا ولا يمكن الاستعاضة عنه.
    On n'insistera jamais assez sur le caractère central du rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN ونحن لا نغالي بشأن مركزية دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Dans ces cas, nous devons renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion de la paix et du développement économique. UN وفي مثل تلك الحالات، يتعين علينا أن نقوي دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والتنمية.
    Il faudrait stimuler le rôle de l'ONU dans la prévention et le règlement des conflits, la promotion de la paix et l'appui au développement. UN وينبغي مساندة دور الأمم المتحدة في منع الصراعات وحلّها، وتوطيد السلام ودعم التنمية.
    Tout en réaffirmant le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale, ne soyons pas indifférents aux grandes souffrances et épreuves de notre monde. UN وفيما نؤكد مجدداً دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، دعونا لا نتغاضى عن المعاناة والضائقة الشديدَين في عالمنا.
    Comme il a été dit précédemment, le rôle de l'ONU est clair. UN وكما ذُكر سابقاً، فإنّ دور الأمم المتحدة واضح.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts déployés actuellement pour renforcer le rôle de l'ONU à cet égard. UN إننا نشجع بقوة الجهود المبذولة حاليا لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ce sera là un moyen à la fois politique et pratique de renforcer le rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN وستكون تلك طريقة سياسية وعملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Il me semble que cela permettra d'ancrer davantage le rôle de l'ONU en matière de gouvernance mondiale dans la politique nationale. UN وأود أن أقول إن ذلك سيجعل دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية أكثر رسوخا على قاعدة السياسة الوطنية.
    Le renforcement du rôle de l'ONU est également important pour ce qui est des efforts visant à remplir les OMD. UN وتعزيز دور الأمم المتحدة مهم أيضاً في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Brochure décrivant le rôle de l'ONU de 1947 à nos jours UN كتيب يتناول دور الأمم المتحدة من عام 1947 حتى الآن.
    Ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. UN ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    La Réunion plénière de haut niveau est l'occasion de débattre de la manière dont le rôle de l'ONU peut être renforcé et des moyens d'y parvenir. UN وهذه القمة تمثل فرصة للتشاور حول السبل الكفيلة بالارتقاء بدور الأمم المتحدة.
    La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة.
    En ce sens, le rôle de l'ONU et de l'ensemble des institutions spécialisées est crucial. UN وبناء على ذلك، فإن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة دور بالغ الأهمية.
    Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'ONU en Iraq pourrait apporter une contribution importante dans de nombreux domaines. UN ونعتقد أن اضطلاع الأمم المتحدة بدور موسع في العراق يمكن أن يقدم إسهاما هاما في العديد من المجالات.
    Pendant la session en cours de l'Assemblée générale, il convient d'accorder une attention particulière à la coordination des activités visant à donner suite à ces conférences et au rôle de l'ONU à cet égard. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، لتنسيق أعمال المتابعة لتلك المؤتمرات الرئيسية ولدور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Département de l'information doit mieux faire circuler l'information sur le rôle de l'ONU en matière de décolonisation. UN وينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن يقوم بالمزيد من أجل نشر المعلومات المتعلقة بدور المنظمة في النهوض بعملية إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus