"rôle de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • دور اﻷسرة
        
    • بدور الأسرة
        
    • بالأسر
        
    • لدور الأسرة
        
    • مكانة الأسرة
        
    En effet, l'attention que nous portons au rôle de la famille doit aussi tenir compte des nombreuses responsabilités des familles. UN إن تركيزنا على دور اﻷسرة يجب كذلك أن يأخذ في الاعتبار المسؤوليات العديدة لﻷسر.
    Les propositions et les directives de la Déclaration de Carthagène dressent la procédure à suivre par les Etats de la région dans les efforts qu'ils font en commun pour favoriser le rôle de la famille. UN وترسم مقترحات إعلان قرطاجنة ومبادئه التوجيهية الطريق الذي يجب أن تسلكه دول المنطقة في جهودها المشتركة لتعزيز دور اﻷسرة.
    Au lieu de la confusion et des hésitations, il existe maintenant un consensus quant au rôle de la famille dans la société humaine. UN فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي.
    À cet égard, il convient de faire une large place au rôle de la famille, qui constitue l'unité de base de la société. UN ودعا في هذا الإطار إلى إيلاء اهتمام خاص بدور الأسرة باعتبارها النواة الأساسية للمجتمع.
    Bien qu'il incombe à l'État de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille d'éducateur principal car il est impossible de reproduire les liens biologiques et sociologiques qui unissent les membres d'une famille. UN ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها.
    Le débat sur le rôle de la famille a coïncidé avec la réflexion sur le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans le processus de développement. UN وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية.
    C'est particulièrement dans les pays qui n'ont pas les moyens de fournir un cadre complet de sécurité sociale que le rôle de la famille reste crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    Le Gouvernement du Suriname appuie pleinement le Comité et souligne l'importance du rôle de la famille dans notre société. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    49. Le rôle de la famille et de la communauté et la nécessité de les faire participer aux activités de prévention de l'abus de drogue ont également été soulignés. UN ٩٤ ـ وأبرز دور اﻷسرة والمجتمع وضرورة اشراكهما في أنشطة الوقاية من اساءة استعمال المخدرات.
    Ce n'est pas dans les voies institutionnelles qu'il faut chercher la solution, mais dans le renforcement du rôle de la famille et de la société. UN والحل لا يكمن في الرعاية في المؤسسات وإنما يكمن في تعزيز دور اﻷسرة والمجتمع.
    Une délégation a demandé que l'on tienne compte à cet égard du rôle de la famille. UN وطلب وفد أن تراعي اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال دور اﻷسرة.
    Il devrait aussi contribuer à renforcer le rôle de la famille traditionnelle, car celle-ci est le fondement de la société. UN ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع.
    L'étude examinera les méthodes de réadaptation psychologique axées sur la communauté, en mettant l'accent sur le rôle de la famille et de l'éducation. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    Il devrait aussi contribuer à renforcer le rôle de la famille traditionnelle, car celle-ci est le fondement de la société. UN ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع.
    Le Yémen renforce le rôle de la famille en tant que pivot de l'équilibre psychologique et en tant que défense contre les menaces de l'extérieur. UN وفي هذا الصدد، تعمل اليمن على تعزيز دور اﻷسرة بوصفها نواة الاستقرار والدفاع السيكلوجيين ضد اﻷخطار الخارجية.
    Les autres aspects du programme portent notamment sur l’éducation en matière d’environnement et sur la promotion du rôle de la famille au Liban. UN وتشمل الجوانب اﻷخرى للبرنامج التعليم بشأن البيئة والتركيز على دور اﻷسرة في لبنان.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille en tant qu'éducateur de base, car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont irremplaçables. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن استنساخ الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Des activités aux niveaux international, régional et national sont notamment envisagées pour mieux faire comprendre le rôle de la famille dans le développement et l'aider à s'acquitter des fonctions qui sont les siennes au sein de la société et en matière de développement. UN وتشمل الأفكار المقترحة القيام بأنشطة على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لإذكاء الوعي بدور الأسرة في التنمية وتقديم الدعم للأسر لأداء مهامها المجتمعية والإنمائية.
    Si l'État est tenu de donner accès à l'éducation, aucune institution ne peut assumer le rôle de la famille en tant qu'éducateur de base car les liens biologiques et sociologiques qui existent entre les membres d'une famille sont irremplaçables. UN وعلى الرغم من أن على الدولة واجب توفير فرص الحصول على التعليم، فإنه لا يمكن لأي مؤسسة أن تضطلع بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي، لأنه لا يمكن تكرار الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة.
    Le Comité, sis à New York, s'occupe des questions et politiques qui contribuent, dans le cadre du système des Nations Unies, à promouvoir le rôle de la famille. UN ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة/نيويورك ملتزمة بمعالجة القضايا والسياسات التي تؤثر على النهوض بالأسر في سياق منظومة الأمم المتحدة.
    Ne pas avoir une idée claire du rôle de la famille en tant que partenaire essentiel à la mise en oeuvre des politiques et programmes de développement reviendrait à faire abstraction de tout un réseau intermédiaire fondamental du tissu social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus