"rôle des médias" - Traduction Français en Arabe

    • دور وسائط الإعلام
        
    • دور وسائل الإعلام
        
    • بدور وسائط الإعلام
        
    • ودور وسائط الإعلام
        
    • دور الإعلام
        
    • بدور وسائل الإعلام
        
    • وسائط الإعلام دوراً
        
    • دور وسائط الاعلام
        
    • الدور الهام الذي يقوم به الاعلام
        
    • بدور وسائط الاعلام
        
    • دور وسائط اﻹعلام الجماهيري
        
    rôle des médias dans la promotion du développement social dans la région de la CESAO UN دور وسائط الإعلام في تشجيع التنمية الاجتماعية في منطقة الإسكوا والدعوة لها
    Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. UN ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام.
    L'Union européenne prend également note avec préoccupation des références faites dans le projet au rôle des médias dans la promotion du dialogue entre les religions. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع القلق الإشارات في مشروع القرار إلى دور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان.
    Le rôle des médias dans le renforcement de l'intérêt communautaire pour l'éducation. UN دور وسائل الإعلام في تعزيز اهتمام المجتمع بالتعليم.
    Elle félicite l'État partie de se montrer attentif au rôle des médias en ce qui concerne la modification des comportements dans la problématique hommes-femmes. UN وأثنت على الدولة الطرف لاهتمامها بدور وسائط الإعلام في تغيير العلاقات بين الجنسين.
    Perceptions du public, données statistiques et rôle des médias UN تصورات الجمهور والبيانات الإحصائية ودور وسائط الإعلام
    Elle était préoccupée par le rôle des médias qui associent les musulmans à l'extrémisme et au terrorisme. UN وأعربت عن قلقها إزاء دور وسائط الإعلام في الخلط بين المسلمين والتطرف والإرهاب.
    rôle des médias dans la diffusion des droits de l'homme UN دور وسائط الإعلام في نشر قضايا حقوق الإنسان
    Davantage doit être fait pour renforcer le rôle des médias. UN وينبغي القيام بالمزيد من العمل لتعزيز دور وسائط الإعلام.
    Une séance a été spécifiquement consacrée à l'examen du rôle des médias en tant que partenaires pour la paix. UN وكُرّست جلسة مستقلة لمناقشة دور وسائط الإعلام بوصفها شريكا في السلام.
    Preuve de l'importance du rôle des médias et de l'enseignement, la Hongrie a suggéré de considérer comme des grands groupes les médias et les éducateurs. UN وشمل الدعم في هنغاريا دور وسائط الإعلام والتعليم باعتبار أن الإعلاميين والمثقفين من المجموعات الرئيسية.
    Les participantes ont étudié l'action des acteurs non gouvernementaux dans les relations internationales, en accordant une attention particulière au rôle des médias dans l'instauration de cultures de paix. UN ونظرت الحلقة الدراسية في الدور الذي تنهض به الفعاليات غير الحكومية في العلاقات الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على دور وسائط الإعلام في بناء ثقافات السلم.
    Le rôle des médias en tant que moyen important de lutte contre le racisme a également été mis en évidence. UN وجرى التركيز كذلك على دور وسائط الإعلام باعتبارها وسيلة هامة لمكافحة العنصرية.
    Pour l'ONU, c'était la première réunion de ces dernières années à être axée sur le rôle des médias dans la promotion du désarmement. UN وكانت أيضا أول اجتماع للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة يركز على دور وسائل الإعلام في الترويج لنزع السلاح.
    :: Promotion du rôle des médias comme moteur du développement démocratique et de la compréhension mutuelle et diffusion de messages de paix, d'harmonie et de tolérance; UN :: تعزيز دور وسائل الإعلام باعتبارها من أدوات تطوير الديمقراطية وتحقيق التفاهم وإشاعة خطاب السلام والوئام والتسامح
    Il a demandé la mise au point de programmes de formation formant partie intégrante de la carrière des fonctionnaires publics, qui préparent aux changements et insistent sur la nécessité de rester en contact avec l'extérieur et notamment de ne pas perdre de vue le rôle des médias. UN ودعا إلى وضع برامج التدريب التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة المهنية للموظفين العامين وتهيئ للتغيير وتؤكد الارتباط ببيئة الموظفين، بما في الوعي بدور وسائط الإعلام.
    Le rôle des médias à la fois comme moyen de lutte contre le racisme et la discrimination raciale ou comme vecteur de la promotion de ce fléau a été reconnu comme un sujet d'intérêt de la Conférence. UN واعتُرف بدور وسائط الإعلام بوصفها في آن واحد وسيلة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ووسيلة للدعوة إلى هذه الآفة وبكون هذا الدور من المواضيع التي تهم المؤتمر.
    A. Perceptions du public, données statistiques et rôle des médias UN ألف- تصورات الجمهور والبيانات الإحصائية ودور وسائط الإعلام
    rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle UN دور الإعلام ووسائل الاتصال الجماهيرية للنهوض بالحياة الثقافية
    Nous voudrions faire une déclaration interprétative sur le sixième alinéa du préambule de la résolution, celui relatif au rôle des médias. UN ونود أن نعلق ببيان إيضاحي للفقرة السادسة من ديباجة القرار، التي تتصل بدور وسائل الإعلام.
    99. Le rôle des médias dans la promotion et la protection des droits de l'homme est considérable. UN 99- وتلعب وسائط الإعلام دوراً بارزاً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Référence doit également être faite au rôle des médias dans la propagation d'un climat d'intolérance. UN وتجدر الإشارة أيضاً الى دور وسائط الاعلام في نشر جو التعصب.
    On pourrait envisager une amélioration du rôle des médias en ce qui concerne la relation des procès en vue d’informer le public sur la procédure du système de justice pénale, de rendre la société consciente de son rôle dans le domaine de la prévention effective de la criminalité, et en même temps de promouvoir le respect des droits fondamentaux du délinquant ainsi que des intérêts de la victime dans le système de justice pénale. UN ويمكن النظر في الدور الهام الذي يقوم به الاعلام في الابلاغ عن جلسات المحاكمة بغية تعريف الجمهور بنظام العدالة الجنائية وهو يقوم بواجبه؛ وزيادة وعي الجمهور بمصلحة المجتمع في المنع الفعال للجريمة وفي الوقت نفسه تعزيز الاحترام للحقوق اﻷساسية للمجرم أثناء اجراءات العدالة الجنائية ومصالح الضحية في نظام العدالة الجنائية.
    Bien qu'il reconnaisse l'intérêt de ce type d'action, le Mexique considère néanmoins qu'il est également souhaitable de prendre des mesures concernant le rôle des médias traditionnels et le contrôle des informations sur les stimulants de type amphétamine transmises par ces médias de façon à faire plus largement connaître les risques liés à l'abus de ces stimulants. UN ومع أن المكسيك تعتبر هذا الاجراء مناسبا ، فانها تقترح أن من المستصوب أيضا ادراج تدابير تتصل بدور وسائط الاعلام التقليدية وبمراقبة المعلومات المتعلقة بالمنشطات اﻷمفيتامينية التي تتيحها وسائط الاعلام هذه ، بغية كفالة الاعلان بصورة أوسع عن مخاطر تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية .
    Dans une société démocratique, le rôle des médias doit être d'encourager la tolérance et la diversité, et non de prendre position sur la question des valeurs chrétiennes. UN ذلك ﻷن دور وسائط اﻹعلام الجماهيري في مجتمع ديمقراطي ينبغي أن يكون دورا يغطي قيم التسامح والتنوع وليس الفصل في مسائل القيم المسيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus