"rôle des nations unies en" - Traduction Français en Arabe

    • دور الأمم المتحدة في
        
    • لتدخل الأمم المتحدة في
        
    • دور اﻷمم المتحدة في البوسنة
        
    En particulier, le rôle des Nations Unies en Afghanistan doit s'adapter aux exigences de la souveraineté afghane. UN " وبوجه خاص، يجب تعديل دور الأمم المتحدة في أفغانستان بحيث يلبي متطلبات السيادة الأفغانية.
    rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    J'espère vivement que nous pourrons approuver une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq. UN يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق.
    rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Certains membres ont déclaré qu'un examen général du rôle des Nations Unies en Somalie était nécessaire. UN وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال.
    Pareille situation compromet gravement le rôle des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine et permet de douter de la neutralité et de l'impartialité que proclament les plus hauts représentants de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine. UN إن الحالة الراهنة تقوض دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك تلقي بظلال الشك على الحيدة وعدم التحيز، اللذين يلح عليهما أشد اﻹلحاح أكبر ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Venezuela a toujours appuyé le multilatéralisme, notamment le rôle des Nations Unies en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN لقد أيدت فنزويلا دائما تعددية الأطراف، وخاصة دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Projets de résolution sur le rôle des Nations Unies en matière de promotion du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance UN مشروعا قرارين بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    rôle des Nations Unies en matière d'aide à la promotion de l'état de droit UN دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون
    Intégration plus étroite des stratégies et activités d'information centrées sur le rôle des Nations Unies en faveur de la paix et de la sécurité, du développement économique et social, de la démocratie et des droits de l'homme. UN وزيادة تكامل الاستراتيجيات والأنشطة الإعلامية مع صب الاهتمام على دور الأمم المتحدة في مجال تعزيز السلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والديمقراطية، وحقوق الإنسان.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité se mettra bientôt d'accord sur une nouvelle résolution permettant de renforcer le rôle des Nations Unies en Iraq, y compris en mettant en place les arrangements nécessaires en matière de sécurité. UN ويحدونا الأمل أن يتفق مجلس الأمن قريبا على قرار جديد لتعزيز دور الأمم المتحدة في العراق، بما في ذلك توفير الترتيبات الضرورية في مجال الأمن.
    A/58/394 Point 100 - - Mondialisation et interdépendance - - rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] UN A/58/394 البند 100 - العولمة والاعتماد المتبادل - دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية]
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance (A/57/287) UN تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل (A/57/287)
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance (A/58/394); UN تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل (A/58/394)؛
    Les choses ont évolué de telle façon que pour nous, il semble extrêmement difficile de régler la question du rôle des Nations Unies en Iraq, à moins de répondre à la question de l'avenir des Nations Unies en tant qu'expression légitime de la volonté collective des peuples du monde et principal garant de la paix et de la sécurité internationales, entre autres questions mondiales. UN وتطورت الأمور بحيث يبدو لفهمنا المحدود أن تسوية مسألة دور الأمم المتحدة في العراق عسيرة للغاية، ما لم نجاوب على السؤال عن مستقبل الأمم المتحدة بوصفها تعبيرا شرعيا عن الإرادة الجماعية لشعوب العالم، والضامن الرئيسي للسلام والأمن الدوليين، ضمن مسائل عالمية أخرى.
    Avec une approche différente, nous dirions que ce qui est décidé quant au rôle des Nations Unies en Iraq déterminera en même temps ce qui deviendra de l'ONU dans le contexte de la Charte et des importants objectifs mondiaux fixés depuis l'adoption de la Charte. UN وبعبارة أخرى، يمكن القول إن ما يقرر بشأن دور الأمم المتحدة في العراق سيقرر في نفس الوقت ما ستؤول إليه الأمم المتحدة في سياق ميثاقها، وما ستؤول إليه الأهداف العالمية الهامة التي حددت منذ اعتماد الميثاق.
    Rapport du Secrétaire général sur le rôle des Nations Unies en faveur du développement dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance (A/56/445) UN تقرير الأمين العام عن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل (A/56/445)
    Forum international des femmes : conférence sur le thème ``Le rôle des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de sécurité " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) UN المنتدى الدولي للمرأة: محاضرة عن " دور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والأمن " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام)
    Forum international des femmes : conférence sur le thème ``Le rôle des Nations Unies en matière de droits de l'homme et de sécurité " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) UN المنتدى الدولي للمرأة: محاضرة عن " دور الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والأمن " (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام)
    Certains membres ont déclaré qu'un examen général du rôle des Nations Unies en Somalie était nécessaire. UN وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لضرورة إجراء استعراض شامل لتدخل الأمم المتحدة في الصومال.
    En même temps, cette Assemblée doit souligner que le retrait de certains contingents de la FORPRONU ne mettrait pas un terme au rôle des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تؤكد الجمعية العامة على أن انسحاب بعض مفارز القوات من قوة الحماية لن ينهي دور اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus