"rôle des organes" - Traduction Français en Arabe

    • دور هيئات
        
    • دور الهيئات
        
    • بدور الهيئات
        
    • بدور هيئات
        
    • بدور أجهزة
        
    • دور أجهزة
        
    • دور الأجهزة
        
    • ودور السلطات المعنية
        
    • ودور هيئات
        
    • الدور الذي تضطلع به هيئات
        
    Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. UN وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Conseil a tenu un débat général avec l'Experte sur le rôle des organes et des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وعقد المجلس نقاشاً عاماً مع الخبيرة المستقلّة بشأن دور هيئات وآليات حقوق الإنسان.
    On connaît la position critique de Cuba quant au rôle des organes principaux des Nations Unies, et notamment au fonctionnement du Conseil de sécurité. UN إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا.
    Les députés de la Chambre basse du Parlement sont désormais élus selon le mode de scrutin proportionnel et le rôle des organes représentatifs locaux a été renforcé. UN وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية.
    74. M. O'Flaherty a exprimé son désaccord avec l'expert indépendant quant au rôle des organes conventionnels dans le cas de situations d'urgence complexes. UN ٤٧- وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رأي مخالف فيما يتعلق بدور الهيئات التعاهدية على صعيد حالات الطوارئ المعقدة.
    28. En ce qui concerne le rôle des organes de contrôle des traités relatifs aux droits de l'homme, la délégation singapourienne considère qu'il appartient aux États parties de décider de la licéité des réserves formulées à l'égard d'un instrument donné, compte tenu de l'objet et des buts du traité. UN ٨٢ - وفيما يتعلق بدور هيئات رصد حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، قال إن وفده يعتبر أن أمر تقرير مشروعية التحفظات المصوغة فيما يتعلق بصك ما يعود إلى الدول اﻷطراف، مع مراعاة موضوع المعاهدة وهدفها.
    Je voudrais faire consigner que le Swaziland souscrit aux recommandations concernant le rôle des organes des Nations Unies pour ce qui est de coordonner l'administration publique et le développement. UN واسمحوا لي بأن أسجل موافقة سوازيلند على التوصيات المتصلة بدور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹدارة العامة والتنمية.
    Enfin, il aurait fallu tenir compte dans l'élaboration du rapport du rôle des organes de contrôle dans la mise en place d'un système efficace de responsabilisation. UN وقالت في النهاية إنه كان ينبغي أن يكون دور هيئات الرقابة في إنشاء نظام فعال للمساءلة واضحا في إعداد مضمون التقرير.
    Renforcement du rôle des organes de contrôle et amélioration des outils d'établissement des rapports UN تعزيز دور هيئات الرقابة وتحسين أدوات الإبلاغ.
    Le rôle des organes des Nations Unies compétents, notamment celui du FNUAP, a été évoqué dans 10 paragraphes de ce document. UN وأشارت أيضاً إلى دور هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان، في 10 فقرات من الوثيقة.
    La question du rôle des organes conventionnels sera approfondie plus loin. UN وستكون مسألة دور هيئات الرصد موضوع مزيد من النقاش أدناه.
    Ce processus devrait renforcer le rôle des organes délibérants et leur permettre d'examiner tous les éléments pertinents afin de renforcer la souveraineté de tous les États Membres et de promouvoir leurs intérêts communs. UN هذه العملية يجب أن ترسخ دور الهيئات التداولية في دراسة وبـحـث جميع هذه المكونات تحقيقا لمبدأ السيادة والمصلحة المشتركة.
    Parallèlement, le rôle des organes directeurs devrait être clairement défini et expliqué à la communauté. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعريف دور الهيئات الإدارية بوضوح وتفسير ذلك للمجتمع المحلي.
    Le rôle des organes spécialisés indépendants aux niveaux national, régional et local UN دور الهيئات المتخصصة المستقلة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية
    Le premier est le rôle des organes conventionnels. UN أولهما دور الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La réunion a fait l'objet d'une participation très importante et elle a constitué une précieuse occasion de dialogue sur le rôle des organes conventionnels et leur évolution future. UN وكان عدد الذين حضروا الاجتماع جيدا للغاية مما وفر فرصة قيمة ﻹجراء الحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بمعاهدات وتطورها في المستقبل.
    Les représentants de 55 États parties ont pris part à cette réunion qui a donné l’occasion d’établir un dialogue utile sur le rôle des organes conventionnels et leur avenir. UN وقد جرى تمثيل ٥٥ من الدول اﻷطراف في الاجتماع الذي هيأ فرصة قيﱢمة للحوار فيما يتعلق بدور الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتطورها في المستقبل.
    35. En ce qui concerne le rôle des organes de contrôle des obligations conventionnelles en matière de réserves, il estime que, quelles que soient les lacunes et les ambiguïtés du régime de Vienne, l’appréciation de la validité des réserves éventuelles ne doit en aucun cas être confiée à ces organes. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بدور هيئات الرصد في موضوع التحفظات، رأى أنه مهما كانت الثغرات وأوجه الغموض في نظام فيينا، فإن حق تقدير صحة التحفظات المحتملة لا يجب، في أية حالة من اﻷحوال، أن يعطى لهذه الهيئات.
    Au fil des années pendant lesquelles la Commission a travaillé sur la question de l'admissibilité des réserves, son appréhension de celles-ci, et particulièrement du rôle des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, s'est améliorée. UN 88 - واستطردت قائلة إنه على مدى سنوات، ما برحت اللجنة تعمل بشأن مسألة جواز التحفظات، وقد تحسن فهمها للمسألة ولا سيما ما يتعلق بدور هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    65. En ce qui concerne le rôle des organes et organismes des Nations Unies, le Haut Commissaire a déclaré ce qui suit : UN ٥٦- وفيما يتعلق بدور أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، ذكر المفوض السامي ما يلي:
    Le Ghana souscrit également à l’avis des experts sur le rôle des organes et institutions des Nations Unies. UN وأعرب عن تأييد غانا أيضا رأي الخبراء بشأن دور أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها.
    Le rôle des organes délibérants et des organes consultatifs n'en sera pas amoindri, le seul effet prévisible étant qu'à l'avenir le Comité du programme et de la coordination devrait s'intéresser davantage aux résultats attendus qu'aux activités ou aux produits. UN كما أن دور الأجهزة التشريعية والاستشارية لن يتأثر باستخدام الميزنة على أساس النتائج، رغم أنه من المتوقع أن تركز لجنة البرنامج والتنسيق في المستقبل على النتائج المتوقعة بدلا من الأنشطة والنواتج.
    ET DE L'APPAREIL JUDICIAIRE, rôle des organes CHARGÉS DE FAIRE RESPECTER LA LOI, ÉDUCATION ET FORMATION EN MATIÈRE DE DROITS DE L'HOMME, UN ودور السلطات المعنية بإنفاذ القانون، والتربية والإعداد لاحترام حقوق الانسان،
    Le Fonds a pris une série de mesures pour diffuser des renseignements sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et sur l'impact des conflits armés sur les enfants, la nouvelle Convention de l'OIT et le rôle des organes qui suivent l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN واتخذت اليونيسيف سلسلة من الاجراءات لنشر معلومات عن حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي واﻷطفال في الصراع المسلح وعن الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية ودور هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان.
    J. Incidences de la BAR sur le rôle des organes spécialisés d’examen du programme et du budget UN أثر الميزنة على أساس النتائج على الدور الذي تضطلع به هيئات خبراء استعراض البرنامج والميزانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus