Dans un certain nombre de pays, à mesure que le rôle des pouvoirs publics s'est transformé, l'État est devenu de moins en moins un producteur direct et de plus en plus un catalyste de l'activité économique. | UN | ومع تطور دور الحكومة في عدد البلدان، قلَّ إسهام الدولة كمنتج مباشر للنشاط الاقتصادي وزاد إسهامها في تهيئة الأجواء له. |
Ils ont examiné le rôle des pouvoirs publics, les besoins des sociétés transnationales et la contribution des organisations internationales à la promotion de tels liens. | UN | ونظروا في دور الحكومة وشروط الشركات عبر الوطنية ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط. |
De nombreux pays en développement ont adopté des réformes économiques radicales en vue de stabiliser les prix, de réduire le rôle des pouvoirs publics et de restructurer leur économie. | UN | وقد قامت بلدان نامية عديدة بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار والحد من دور الحكومة وتغيير بنية اقتصادها. |
Cela dénote l'importance du rôle des pouvoirs publics dans l'élaboration de politiques et mesures appropriées pour accroître le potentiel des forêts en matière de génération d'emplois. | UN | وهذا يدل على أهمية دور الحكومات في وضع السياسات والتدابير المناسبة التي تزيد من إمكانات الغابات على خلق فرص العمل. |
Le rôle des pouvoirs publics dans l'entreprenariat et l'innovation | UN | دور الحكومات في تطوير المشاريع والابتكار |
rôle des pouvoirs publics dans la promotion du transfert de technologie, notamment par des incitations à l'intention du secteur privé. | UN | :: دور الحكومات في تشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تشجيعه عن طريق تقديم حوافز للقطاع الخاص |
3. rôle des pouvoirs publics dans l'appui aux réseaux | UN | ٣- دور السياسات العامة في دعم شبكات وتكتلات المشاريع |
Le rôle des pouvoirs publics en matière de prévention doit donc consister à revoir et à mieux définir ses priorités politiques et la répartition des ressources de l'Etat. | UN | ولذلك فإن دور الحكومة في الوقاية يكمن في مراجعة أولوياتها السياسية ومخصصات مواردها وتحديدها بوضوح أكبر. |
On redéfinit donc actuellement le rôle des pouvoirs publics. | UN | وبناء على ذلك، يجري إعادة تحديد دور الحكومة. |
5. rôle des pouvoirs publics et bonne administration, notamment : | UN | ٥ - دور الحكومة والحكم الرشيد، بما في ذلك: |
Le rôle des pouvoirs publics devient ainsi plus indirect mais n'en demeure pas moins crucial, comme dans la mise en place de la législation financière ainsi que d'un mécanisme de réglementation et de supervision prudentielles du système financier décentralisé. | UN | وهكذا أصبح دور الحكومة غير مباشر بقدر أكبر، غير أنه لا يزال دورا حاسما، في مسائل منها مثلا وضع التشريعات المالية ونظام لتقنين المسائل المالية الدقيقة والاشراف على النظام المالي اللامركزي. |
Le rôle des pouvoirs publics : le renforcement du secteur financier | UN | دور الحكومة: تدعيم القطاع المالي |
Le Groupe de travail était un forum où les représentants des gouvernements pouvaient faire connaître leurs vues. Il devrait contribuer à faire mieux comprendre le rôle des pouvoirs publics. | UN | وأكدوا أن الفريق هو بمثابة محفل يتيح لأعضاء الوفود الحكومية الإدلاء بآرائهم، وأنه ينبغي أن يساهم في تحسين فهم دور الحكومة. |
Parallèlement, le rôle des pouvoirs publics passait progressivement d'une intervention économique directe à la mise en place de conditions propices à la création et à l'expansion des entreprises privées. | UN | وعلى العكس يتحول دور الحكومة تدريجياً من التدخل الاقتصادي المباشر نحو تهيئة بيئة مؤاتية ﻹنشاء مؤسسات خاصة وتوسيع نطاقها. |
Les risques et les coûts qu'entraînent inévitablement les défaillances des marchés s'étant révélés trop élevés, on s'est rendu compte que l'on avait trop longtemps ignoré le rôle des pouvoirs publics. | UN | وتبين أن الأخطار والتكاليف التي تلازم عجز الأسواق قاسية للغاية، حيث اتضح أن دور الحكومات قد أغفل لفترة طويلة. |
4. Promotion des partenariats et des réseaux : le rôle des pouvoirs publics | UN | 4- دور الحكومات في تعزيز الشراكات والربط الشبكي |
rôle des pouvoirs publics, des agents et des partenaires | UN | دور الحكومات والفعاليات والشركاء |
Là encore, le rôle des pouvoirs publics est capital, parce que les marchés tendent à accentuer les disparités entre régions et entre personnes, par un processus de causalité cumulative. | UN | وهنا أيضاً يكون دور الحكومات حيوياً. فالأسواق تميل إلى توسيع التفاوتات بين المناطق والسكان، من خلال عملية سببية تراكمية. |
Les faits montrent que là où les ONG arrivent manifestement à compléter le rôle des pouvoirs publics dans la prestation de services, les résultats sont prometteurs et d'autres collaborations sont prévues. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون. |
A. rôle des pouvoirs publics dans la promotion de l'autonomisation | UN | ألف - دور الحكومات في التشجيع على التمكين |
rôle des pouvoirs publics dans l'appui aux réseaux et groupements d'entreprises | UN | دور السياسات العامة في دعم شبكات المشاريع وتكتلاتها |
266. Le troisième groupe, chargé d'examiner le rôle des pouvoirs publics en matière de prévention, a présenté l'expérience du Programme national brésilien pour la sécurité publique et la citoyenneté (PRONASCI), programme diversifié prévoyant des mesures structurelles visant au renforcement du système de justice pénale et des programmes locaux de développement socioéconomique et de bonne citoyenneté à l'intention des jeunes. | UN | 266- وقُدِّم في المناظرة الثالثة، المتعلقة بدور الحكومات في منع الجريمة، عرض إيضاحي لتجربة البرنامج الوطني للأمان العمومي والمواطنة في البرازيل، وهو برنامج شامل يتضمن إجراءات هيكلية لتعزيز نظام العدالة الجنائية وبرامج محلية موجهة إلى الشباب تخدم أغراض التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمواطنة الجيدة. |