"rôle et" - Traduction Français en Arabe

    • بدور
        
    • ودوره
        
    • تقوم به من أدوار وما
        
    • وأدوارها
        
    • للأدوار
        
    • وأرفض
        
    • دور وأساليب
        
    • دوره وأن
        
    • في دور هذه
        
    • الدور ولقد
        
    • ﻷدوار
        
    • تلك الشعبة ومسؤولياتها
        
    • تطور دور
        
    • دورها ومسؤولياتها
        
    • دورهن
        
    Consciente du fait que l'Organisation des Nations Unies a un rôle et des responsabilités essentiels dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور ومسؤولية رئيسية في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    Nous nous félicitons donc de l'idée qui figure dans le rapport du Secrétaire général quant au rôle et à la fonction de l'Assemblée générale. UN لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها.
    Consciente du fait que l'Organisation des Nations Unies a un rôle et des responsabilités essentiels dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور ومسؤولية رئيسية في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي،
    20. Il est évident qu'il faut informer davantage et mieux sur le rôle et la contribution de ces groupes. UN ٢٠ - وهناك حاجة واضحة إلى تحقيق تحسين كمي ونوعي في المعلومات المتصلة بدور المجموعات الرئيسية ومساهماتها.
    Des dispositions administratives visant des secteurs spécifiques, sous la forme de codes de conduite, contiennent des restrictions et des interdictions particulièrement importantes concernant le rôle et les fonctions des agents publics dans certains secteurs de l'administration. UN وتتضمّن أحكام إدارية بشأن فروع محدّدة، صادرة في شكل مدونات قواعد سلوك، أشكالا خاصة من الحظر والتقييد المتعلقة على نحو خاص بدور الموظفين الحكوميين ووظائفهم في فروع محددة من الحكومة.
    Réaffirmant combien il importe de tenir compte des aspects liés à la problématique hommes-femmes et reconnaissant le rôle et les besoins des jeunes et des personnes handicapées dans les activités de renforcement des capacités, UN وإذ يؤكد مجدداً أهمية مراعاة الجوانب الجنسانية، ويعترف بدور الشباب والمعاقين واحتياجاتهم في أنشطة بناء القدرات،
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي بشأن وضع توصيات تتصل بدور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Rapport intérimaire sur l'élaboration de recommandations sur le rôle et les responsabilités des correspondants pour la science et la technologie. UN تقرير مرحلي بشأن وضع توصيات تتصل بدور ومسؤوليات المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا.
    Au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous reconnaissons le rôle et le savoir-faire de l'AIEA en matière de promotion de la sécurité et de la sûreté nucléaires. UN وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، سلمنا بدور الوكالة وخبرتها الفنية في تعزيز السلامة والأمن النوويين.
    C'est pourquoi on s'est attaché à mieux sensibiliser les pouvoirs publics, à tous les niveaux, au rôle et aux droits des femmes. UN ونتيجة لذلك، قد شُدِّد على تعزيز الوعي بدور المنظور الجنساني وحقوق المرأة على جميع المستويات، لا سيما فيما بين السلطات العامة.
    Près de 33% des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, ce qui témoigne clairement de la prise de conscience du rôle et de la contribution des femmes dans le processus d'élaboration de la Constitution, ainsi que de la création d'un climat politique d'ouverture dans le pays. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    La religion et la tradition influencent la façon dont les hommes et les femmes conçoivent leur rôle et intègrent le changement dans leur vie. UN كما أن الدين والتقاليد يقومان بدور مؤثر في كيفية رؤية الرجال والنساء لدوريهما وكيفية إدماج التغيير في حياتهما.
    Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. UN ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال.
    Le renforcement du pilotage et du contrôle a permis de clarifier le rôle et la direction des missions et d'évaluer les progrès sur la voie de la consolidation de la paix. UN ونتج عن تعزيز التوجيه والرقابة أن أصبح هناك مزيد من الوضوح فيما يتعلق بدور البعثات واتجاهها، وفي تقدير ما يتم إحرازه من تقدم نحو توطيد السلام.
    La troisième conclusion est qu'il faut reconnaître le rôle et le droit des jeunes. UN والاستنتاج الثالث هو أن علينا الاعتراف بدور وحقوق الشباب.
    :: Reconnaissent le rôle et l'autorité des acteurs de la société civile dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN :: الاعتراف بدور وقيادة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Comité ministériel des pays non alignés sur le rôle et les stratégies du Mouvement des pays non alignés, Nicosie, 1992 UN اللجنة الوزارية لبلدان عدم الانحياز المعنية بدور الحركة ومنهجيتها، نيقوسيا، قبرص، 1992
    Nous sommes par conséquent favorables à un réexamen approfondi de la structure, du rôle et des procédures du Conseil de sécurité afin de le réformer. UN لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه.
    La participation, le rôle et les responsabilités des milieux d'affaires et des industriels, notamment des sociétés transnationales, sont importants. UN فإشراك اﻷعمال التجارية والصناعية، بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، وما تقوم به من أدوار وما تتحملة من مسؤوليات في هذا الصدد، هي أمور تتسم باﻷهمية.
    Le chapitre V du Programme d'action a également souligné le rôle et les droits de la famille en tant que noyau de la société et pilier de son équilibre et de son progrès. UN كما أفرد البرنامج المشار إليه الباب الخامس لﻷسرة وأدوارها وحقوقها المختلفة باعتبارها النواة اﻷولى للمجتمع، وركيزة توازنه وتقدمه.
    Ces ateliers servent également à acquérir des compétences en matière de négociation grâce à des jeux de rôle et à des exercices pratiques. UN وتساعد حلقات العمل أيضاً على بناء المهارات التفاوضية عن طريق عقد جلسات تأدية للأدوار والتمارين العملية.
    Comme une vraie commère, je me donne le beau rôle et oublie le reste. Open Subtitles مثل العقعق، أفضل سرقة المواد اللامعة وأرفض البقية
    rôle et fonctionnement du Comité exécutif de l'informatique UN دور وأساليب عمل اللجنة التنفيذية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Chacun doit avoir un rôle et doit pouvoir se faire entendre. UN ولا بد من أن يكون لكل فرد دوره وأن يسمعه اﻵخرون.
    À l'issue de l'audit des centres d'information des Nations Unies, le BSCI a recommandé de réévaluer d'urgence leur rôle et leur impact, tâche à laquelle s'est attelé le Département de l'information. UN وأضاف أن المكتب قام بمراجعة حسابات مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة وقدم توصيات بإعادة التفكير على وجه السرعة في دور هذه المراكز وتأثيرها وهي توصيات بدأت إدارة شؤون الإعلام في تنفيذها.
    J'ai décliné le rôle et j'ai décidé de retourner à la NYADA. Open Subtitles ،لقد رفضتُ الدور ولقد قررتُ ."العودةَ إلى "نيادا
    Elles espéraient que les organisations non gouvernementales continueraient à assumer ce rôle et qu'elles bénéficieraient de l'appui que justifiaient leur compétence et la qualité de leurs services. UN وتوقعت أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء هذه اﻷدوار وأن توفر الدعم على أساس اختصاص كل منها ونوع الخدمة التي تقدمها.
    Article 14.11 Conformément à la politique de contrôle interne, approuvée par le Conseil d'administration, le rôle et les responsabilités de la Division des services de contrôle interne sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur Exécutif. UN وفقا للسياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، المعتمدة من المجلس التنفيذي، يُنص في ميثاق شعبة خدمات الرقابة المعتمد من المدير التنفيذي على أدوار تلك الشعبة ومسؤولياتها.
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Son rôle et ses responsabilités dans ce domaine s'exercent par l'intermédiaire d'arrangements institutionnels que les États Membres devraient utiliser au maximum. UN وتمارس اﻷمم المتحدة دورها ومسؤولياتها في هذا الميدان من خلال ترتيبات مؤسسية ينبغي للدول اﻷعضاء أن تستفيد منها إلى أقصى حد ممكن.
    En général, le nombre des femmes participantes, leur rôle et leur niveau de participation n'ont pas été indiqués clairement dans la plupart des rapports. UN وبوجه عام، لم يكن عدد النساء المشتركات ولا دورهن ومستوى مشاركتهن أمراً واضحاً في معظم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus