"rôle important que jouent" - Traduction Français en Arabe

    • بأهمية دور
        
    • بأهمية الدور الذي تضطلع به
        
    • الهام الذي يمكن أن تنهض به
        
    • بالدور الهام الذي تقوم به
        
    • أهمية الدور الذي تقوم به
        
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل والمراكز التابعة لاتفاقية ستوكهولم.
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل ومراكز اتفاقية استكهولم.
    Elles visent à donner conscience aux enfants comme aux parents du rôle important que jouent l'éducation et l'école pour le développement de l'individu et de la société dans son ensemble. UN وتهدف هذه التدابير إلى توعية الأطفال والوالدين على السواء بأهمية دور التعليم في تنمية كل فرد وتنمية المجتمع بأسره.
    Appréciant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales en fournissant une aide humanitaire et en contribuant à la reconstruction et au relèvement du Rwanda, UN وإذ تقر بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الانسانية وفي المساهمة في تعمير رواندا وإنعاشها،
    Le 20 juillet, les membres du Conseil ont exprimé leurs vues sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et reconnu le rôle important que jouent ces dernières dans la prévention, le règlement et la gestion des conflits, notamment en se penchant sur leurs causes profondes. UN " وفي 20 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن آرائهم بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، واعترفوا بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به هذه المنظمات في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها، بما في ذلك معالجة أسبابها الجذرية.
    L’Union rappelle également le rôle important que jouent les Nations Unies dans le domaine du droit humanitaire et note en particulier que le droit humanitaire international a été un des grands thèmes de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN ويذكﱢر أيضا الاتحاد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال القانون اﻹنساني ويلاحظ أن القانون اﻹنساني الدولي كان أحد المواضيع الهامة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Compte tenu du rôle important que jouent ces experts, les États et les organisations intergouvernementales pourraient consacrer davantage de moyens à leur recrutement, à leur formation et à leur déploiement, notamment dans le cadre de l'Organisation. UN وبالنظر إلى أهمية الدور الذي تقوم به الدول والمنظمات الحكومية الدولية، فإنها يمكن أن تستثمر المزيد في عمليات التوظيف والتدريب ونشر الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Prenant acte du rôle important que jouent les pratiques traditionnelles, notamment la place dévolue aux parents et aux pourvoyeurs de soins dans le système de protection familiale, la politique préconisée entend faire fond sur cet atout. UN وفي تلك السياسة إقرار بأهمية دور الممارسات التقليدية، بما فيها أدوار الوالدين ومقدمي الرعاية، في نظام الرعاية.
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل والمراكز التابعة لاتفاقية ستوكهولم.
    Nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل والمراكز التابعة لاتفاقية ستوكهولم.
    L’ONU pourrait beaucoup contribuer à renforcer les capacités des ONG au moyen d’une diffusion efficace de l’information, et en faisant prendre conscience aux gouvernements du rôle important que jouent les ONG dans le développement national. UN وباستطاعة اﻷمم المتحدة فعل الكثير للمساعدة على بناء قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق نشر المعلومات الفعال، والتعليم ورفع مستوى الوعي لدى الحكومات بأهمية دور هذه المنظمات في التنمية الوطنية.
    83. Au niveau du PNUD, le rôle important que jouent les ONG et les autres organisations de la société civile est reconnu. UN ٨٣ - وهناك اعتراف داخل البرنامج اﻹنمائي بأهمية دور المنظمات غير الحكومية وسائر منظمات المجتمع المدني.
    12. Constate le rôle important que jouent les coopératives dans le développement et la promotion des petites et moyennes entreprises; UN " ٢١ - تسلم بأهمية دور التعاونيات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيزها؛
    13. Constate le rôle important que jouent les coopératives dans le développement et la promotion des petites et moyennes entreprises; UN " ٣١ - تسلم بأهمية دور التعاونيات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيزها؛
    12. Constate le rôle important que jouent les coopératives dans le développement et la promotion des petites et moyennes entreprises; UN ٢١ - تسلم بأهمية دور التعاونيات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيزها؛
    Elle reconnaît le rôle important que jouent les parents, les familles et les communautés dans l'accompagnement des enfants et des jeunes; elle souligne également l'importance des pratiques traditionnelles, qui peuvent favoriser le bienêtre et l'épanouissement des enfants et des jeunes. UN ويعترف القانون بأهمية دور الوالديْن والأسرة والمجتمعات المحلية في دعم الأطفال والشباب، ويبيّن أيضاً أهمية الممارسات التقليدية التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال والشباب ونماءهم وأن تنهض بهما.
    Il salue le rôle important que jouent les bureaux intégrés de consolidation de la paix à l'appui des efforts nationaux visant à prévenir les conflits et à faire face aux menaces transfrontières. UN ويقرّ المجلس بأهمية دور مكاتب الأمم المتحدة المتكاملة لبناء السلام في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى منع النزاعات والتصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Reconnaissant le rôle important que jouent les femmes, ainsi que celui que jouent les hommes, dans l'éducation et la formation des enfants, et dans le développement de la vie politique, sociale et culturelle de leurs communautés, UN وإذ تقرّ بأهمية دور النساء، وكذلك دور الرجال، في تنشئة الأطفال وتعليمهم وفي تطوير الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية في مجتمعاتهم،
    Appréciant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales en fournissant une aide humanitaire et en contribuant à la reconstruction et au relèvement du Rwanda, UN وإذ تقر بأهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في توفير المساعدة الانسانية والمساهمة في تعمير رواندا وإنعاشها،
    La Namibie est consciente du rôle important que jouent les communautés locales et rurales dans les zones touchées par la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN 6 - نحن نقر بأهمية الدور الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والريفية في المناطق المتضررة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Observations générales Dans la déclaration du Président faite à l'occasion de la 5007e séance du Conseil de sécurité, tenue le 20 juillet 2004 (S/PRST/2004/27), les membres du Conseil ont reconnu le rôle important que jouent les organisations régionales dans la prévention, le règlement et la gestion des conflits, notamment en se penchant sur leurs causes profondes. UN سلّم البيان الرئاسي (S/PRST/2004/27) الصادر بمناسبة الجلسة 5007 لمجلس الأمن، المعقودة في 20 تموز/ يوليه 2004، بالدور الهام الذي يمكن أن تنهض به المنظمات الإقليمية في منع الصراعات وتسويتها وإدارتها، بما في ذلك معالجة أسبابها الجذرية.
    Tout en reconnaissant le rôle important que jouent les femmes et en leur permettant de participer pleinement au processus de développement durable, l'objectif final doit être l'égalité entre l'homme et la femme et la répartition équitable des rôles : procréation, production, gestion et animation de la communauté. UN فباﻹضافة إلى اﻹقرار بالدور الهام الذي تقوم به المرأة، والى تمكينها من المشاركة على نحو كامل في عملية التنمية المستدامة، يجب أن يكون الهدف النهائي هو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل وتوزيع اﻷدوار توزيعا متساويا بالنسبة لﻹنجاب واﻹنتاج وإدارة المجتمع المحلي وقيادته.
    L'orateur souligne à cet égard le rôle important que jouent les centres d'information des Nations Unies de par le monde : ils sensibilisent la population aux idéaux de l'Organisation, favorisent l'adhésion à son action et constituent également de précieuses sources de connaissances et d'apprentissage pour les élèves et étudiants. UN وفي هذا السياق ، شدّد على أهمية الدور الذي تقوم به مراكز الأمم المتحدة للإعلام في جميع أنحاء العالم : فهي تعمل على زيادة وعي الجمهور بالمُثُل العليا للمنظمة، وتعزيز الدعم لعملها، فضلاً عن كونها مصدراً قيّماً للمعرفة والتعلم للطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus