"rôle particulier" - Traduction Français en Arabe

    • الدور الخاص
        
    • دور خاص
        
    • دورا خاصا
        
    • بالدور الخاص
        
    • دورا معينا
        
    • الإسهام المحدد
        
    • الدور المميز
        
    À cet égard, la délégation à insisté sur le rôle particulier joué par la société civile. UN وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني.
    Ce rôle particulier est vital car, comme le fait remarquer le Secrétaire général, sans paix, il n'y aura jamais de développement, ni non plus de démocratie. UN هذا الدور الخاص حيوي ﻷنه، كما أشار اﻷمين العام، لا يمكن بغير سلام أن تكون هناك تنمية ولا ديمقراطية.
    Ce rôle particulier de la famille comme source de soutien doit être reconnu et soutenu par les politiques et les programmes. UN وينبغي للسياسات والبرامج الاعتراف بهذا الدور الخاص للأُسرة ومساندته كمصدر للدعم.
    L'Europe joue un rôle particulier dans le monde, la physionomie de l'Europe aujourd'hui est très différente. UN وأوروبا لها دور خاص تضطلع به في العالم، وفي الوقت الحاضر تبدو أوروبا مختلفة للغاية عما كانت عليه.
    Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. UN وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد.
    En raison du rôle particulier qui leur est dévolu dans la division sociale du travail, les femmes qui exercent une activité professionnelle doivent assumer l'exercice de deux fonctions. UN كان من نتيجة الدور الخاص الذي تقوم به النساء في التوزيع الإجتماعي للعمل اضطلاعهن بأداء واجبات مزدوجة.
    rôle particulier des femmes et des jeunes filles, à la fois victimes et " agents de transmission " de la malnutrition UN الدور الخاص للنساء والفتيات بوصفهن ضحايا وسيطات في حدوث سوء التغذية
    On a mis en exergue le rôle particulier que les pères pouvaient jouer pour aider les filles à s'émanciper grâce à l'éducation. UN وأُكد على الدور الخاص بالآباء في دعم تمكين الفتيات عن طريق التربية.
    Le Kazakhstan reconnaît le rôle particulier de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتدرك كازاخستان الدور الخاص للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'accent est mis sur le rôle particulier que la communauté internationale joue et doit encore jouer dans le processus de transition. Enfin, diverses recommandations de caractère tant général que spécifique ont été formulées. UN كما يبرز التقرير الدور الخاص الذي يلعبه المجتمع الدولي والذي يجب أن يستمر في الاضطلاع به أثناء عملية الانتقال، كما يقدم عددا من التوصيات ذات الطبيعة العامة والمحددة.
    Il a noté le rôle particulier que jouait le Fonds de formation kanak à cet égard ainsi que le bon fonctionnement du Fonds. UN ولاحظ الدور الخاص الذي يضطلع به صندوق تدريب الكاناك في هذه العملية، واستمرار الصندوق في عمله بنجاح.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    Seul mécanisme universel propre à garantir la paix et la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية العالمية الوحيدة لكفالة السلام واﻷمن الدوليين، لها دور خاص ينبغي أن تؤديه في هذا الصدد.
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN ولفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب دور خاص تضطلع به في ذلك المضمار.
    Les dirigeants des groupes de jeunes ont un rôle particulier à jouer pour encourager des modes de vie où l'abus des drogues n'aurait pas sa place. UN ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات.
    Ces organisations ont un rôle particulier à jouer dans les efforts de mise en oeuvre déployés par l'ONU. UN وهذه المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية لها دور خاص في الجهود التنفيذية التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Il faut donc aborder la question de façon cohérente et l'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وثمة حاجة إلى نهج منسق، وهناك دور خاص يجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به.
    C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى.
    Depuis sa fondation en 1976, KULU joue un rôle particulier à cet égard, comme elle est la seule ONG travaillant dans le domaine du développement ayant des liens avec des organisations de femmes danoises travaillant dans les domaines du développement et de l'environnement. UN وفي هذا الميدان ما فتئت كولو تؤدي دورا معينا منذ إنشائها عام 1976 بوصفها المنظمة غير الحكومية الإنمائية الوحيدة التي تربط المنظمات النسائية الدانمركية بالمنظمات الإنمائية والبيئية غير الحكومية. (الصفحتان 16 و 17)
    La réduction de la pauvreté serait un des grands thèmes de la troisième Conférence sur les PMA, mais celleci devrait également s'intéresser à d'autres questions, notamment le rôle particulier de la CNUCED dans l'augmentation de la capacité de production de ces pays. UN وفي حين أن الحد من الفقر يشكل مسألة رئيسية بالنسبة للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، فإنه سيتعين على المؤتمر أن يغطي جوانب أخرى أيضاً، لا سيما الإسهام المحدد للأونكتاد: تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    En reconnaissant ce rôle particulier, on vise à doter les femmes de tous les moyens de protection contre les conséquences de la guerre. UN ويستلزم هذا الدور المميز للمرأة تزويدها بجميع الوسائل والإمكانيات اللازمة لحماية نفسها من آثار الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus