Le secrétariat de la CNUCED et le Groupe méritaient des remerciements pour le rôle qu'ils avaient joué. | UN | وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به. |
Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. | UN | ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام. |
À cet égard, nous voulons souligner le rôle qu'elle a joué dans des pays soupçonnés de mettre au point des armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية. |
12. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'aux membres et au personnel de la MINUHA et de la MICIVIH, pour le rôle qu'ils jouent en aidant le peuple haïtien à réaliser son inspiration vers une démocratie forte et durable, l'ordre constitutionnel, la prospérité économique et la réconciliation nationale; | UN | ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛ |
i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛ |
Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. | UN | وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous nous en félicitons et saluons l'Organisation des Nations Unies pour le rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد. |
Si ce processus n'a pas encore été achevé, il a été réalisé en grande partie et l'Assemblée peut se montrer satisfaite du rôle qu'elle a joué à cet égard. | UN | وفي حين أن تلك العملية لم تكتمل بعد، فإن الجزء اﻷكبر منها قد أنجز، ويمكن لهذه الجمعية أن تنظر بارتياح إلى الدور الذي اضطلعت به في هذا الميدان. |
Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. | UN | ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية. |
M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. | UN | إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها. |
Une réalisation importante du FNUAP est le rôle qu'il a joué dans l'établissement d'unités nationales pour la coordination en matière de population. | UN | ومن اﻹنجازات البارزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدور الذي قام به في إنشاء وحدات تنسيق وطنية لمسائل السكان. |
On n'y parviendra qu'en tenant compte à la fois des intérêts vitaux de toutes les parties en cause dans le processus de paix et du rôle qu'elles peuvent jouer dans l'avenir du pays. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Il s'agit d'un modèle de coopération qui renseigne sur le rôle qu'un rapporteur spécial peut jouer lorsqu'un gouvernement est animé d'un tel esprit. | UN | وهذا التعاون نموذج يدل على الدور الذي يمكن لمقرر خاص أن يؤديه عندما تكون الحكومة مدفوعة بمثل هذه الروح. |
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être envisager de conserver, en le renforçant, le rôle qu'il a joué dans ses résolutions pour donner plus d'importance à l'option 1. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في النظر في مواصلة وتطوير الدور الذي يقوم به في قراراته لتعزيز الخيار الأول. |
Le Conseil rend hommage à la République dominicaine pour le rôle qu'elle joue dans cette crise. | UN | ويثني المجلس على الدور الذي تؤديه الجمهورية الدومينيكية في هذه الأزمة. |
12. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'aux membres et au personnel de la MINUHA et de la MICIVIH, pour le rôle qu'ils jouent en aidant le peuple haïtien à réaliser son inspiration vers une démocratie forte et durable, l'ordre constitutionnel, la prospérité économique et la réconciliation nationale; | UN | ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛ |
Chacun sait le rôle qu'ils jouent au sein de la Commission d'indemnisation et comment ils tentent de gaspiller les fonds iraquiens en violation des dispositions du droit international. | UN | ومعروف كذلك دورهما في لجنة التعويضات ومحاولتهما هدر أموال العراق بطريقة مخالفة لما حددته القوانين الدولية. |
Outre ces programmes, le Gouvernement indonésien a récemment institué un programme plus ciblé à l'intention des < < Milsas > > qui sont des membres du personnel militaire et civil des forces armées indonésiennes recrutés en reconnaissance du rôle qu'ils avaient joué en tant que partisans de l'intégration. | UN | وبالإضافة إلى هذه البرامج، بدأت الحكومة الإندونيسية مؤخرا برنامجا ذا تركيز أكبر، وهو ذلك المتصل " بالميلساس " وهم من الأفراد العسكريين والمدنيين التابعين للقوات المسلحة الإندونيسية الذين جندوا في الماضي تقديرا لدورهم كمناصرين للاندماج. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
81. L'aide apportée à la famille dans le rôle qu'elle joue en tant que soutien affectif, éducatif et matériel en contribuant à l'intégration sociale passe par les mesures suivantes : | UN | ١٨ - ولمساعدة اﻷسرة في أداء دورها الداعم والتربوي والحضني مساهمة منها في التكامل الاجتماعي يلزم القيام بما يلي: |
Conforter l'autonomisation et l'émancipation des femmes, et renforcer le rôle qu'elles jouent dans la société. | UN | زيادة تمكين وتحرير المرأة وإعطاؤها دوراً أكبر في المجتمع. |
8. La Commission a examiné le programme de travail tout en étudiant le rôle qu'elle pourrait jouer dans le suivi du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٨ - نظرت اللجنة في برنامج العمل، ودرست في الوقت ذاته دور اللجنة في متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
5. Encourage vivement les gouvernements à continuer de soutenir la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les organisations féminines, dans le rôle qu'elle joue et pour la part qu'elle prend dans l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire; | UN | 5 - تشجع بقوة الحكومات على مواصلة دعم دور ومساهمة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، في مجال تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |