"rôles respectifs" - Traduction Français en Arabe

    • دور كل
        
    • أدوار
        
    • دوري كل
        
    • بدور كل
        
    • الملقاة على عاتق كل
        
    • لدور كل
        
    • بدورها الخاص
        
    • وأدوارهم
        
    • كل منهما بدورها
        
    • ﻷدوار
        
    • ودور كل منها
        
    • ودور كل منهم
        
    • دورَي
        
    • الأدوار المنوطة
        
    • للأدوار الخاصة
        
    Elles doivent avoir un mandat clair, fondé en droit, qui délimite clairement leurs rôles respectifs dans la lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن تكون لهذه الوكالات ولايات واضحة تستند إلى القانون وتحدّد دور كل وكالة في مكافحة الإرهاب.
    i) rôles respectifs du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; UN `1` دور كل من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية؛
    Tout d'abord, il serait difficile de définir les rôles respectifs des deux organes et il y aurait un risque de concurrence malsaine plutôt qu'une coordination efficace. UN أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال.
    Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    Les rôles respectifs des représentants résidents du PNUD et des coordonnateurs résidents des Nations Unies avaient été clairement définis. UN وتم تحديد أدوار الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة، بصورة واضحة.
    Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    La fixation d'objectifs personnels pourrait aider à faire prendre davantage conscience aux parties de leurs rôles respectifs. UN ويمكن لاستخدام اﻷهداف الشخصية أن يساعد في جعل جميع اﻷطراف على علم أكبر بدور كل منهم.
    Plusieurs délégations ont indiqué qu'il fallait poursuivre la planification pour clarifier les rôles respectifs de ces deux mécanismes. UN وأوضحت عدة وفود أنه سيلزم إجراء مزيد من التخطيط لتوضيح دور كل من هاتين الآليتين.
    Au cours de la session, les participants ont eu un débat animé sur les rôles respectifs des membres élus et des membres permanents du Conseil. UN خلال انعقاد هذه الدورة، أجرى المشاركون مناقشات سادتها الحيوية عن دور كل من الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين في عمل المجلس.
    Nous sommes convenus de clarifier nos rôles respectifs afin de parvenir à une plus grande cohérence et une meilleure rentabilité. UN واتفقنا على توضيح دور كل منا تحقيقاً لمزيد من الاتساق وفعالية التكاليف.
    En outre, le HCR s'apprête à signer un Memorandum d'accord avec l'OIM pour clarifier leurs rôles respectifs. UN وعلاوة على ذلك، كانت المفوضية على وشك التوقيع على مذكرة تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة بشأن دور كل منهما.
    Nous sommes convenus de clarifier nos rôles respectifs afin de parvenir à une plus grande cohérence et une meilleure rentabilité. UN واتفقنا على توضيح دور كل منا تحقيقاً لمزيد من الاتساق وفعالية التكاليف.
    Beaucoup plus tard, lorsque le génocide a commencé, les rôles respectifs sembleraient n'avoir pas été clairement définis. UN وبعد مضي وقت لا بأس به من إنشائها، وحينما بدأت عملية اﻹبادة الجماعية لم يكن دور كل منهما واضحا فيما يبدو.
    Le groupe de travail était chargé en particulier de définir clairement les rôles respectifs des deux organes et les tâches à exécuter par toutes les parties intéressées, au siège et dans les bureaux extérieurs. UN والفريق العامل مكلف بوجه خاص بتوضيح دور كل جانب منهما وتدفق الأعمال بين جميع الأطراف في مقر المفوضية وفي الميدان.
    Une redéfinition de leurs rôles respectifs semblait s'imposer. UN وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها.
    Document d'information qui permet de mieux comprendre les rôles respectifs des institutions régionales et des organismes des Nations Unies dans l'appui à fournir pour renforcer les mesures d'adaptation dans les pays en développement UN ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية
    Les rôles respectifs des deux sexes demeurent rigoureusement définis et sont souvent cités comme des facteurs qui sont sources de notions négatives dans le traitement réservé aux femmes. UN ولا تزال أدوار الجنسين محددة بصرامة، الأمر الذي كثيرا ما يشار إليه كعامل يكرس المفاهيم السلبية في معاملة النساء.
    Le rôle de la CNUCED consiste à formuler des stratégies de commerce et de développement utiles et efficaces visant à trouver un équilibre judicieux entre les rôles respectifs du gouvernement et du secteur privé dans le processus économique. UN فدور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يتمثل في صياغة استراتيجيات إنمائية وتجارية مجدية وفعالة قائمة على إيجاد توازن حصيف في دوري كل من الحكومة والقطاع الخاص في العملية الاقتصادية.
    L'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. UN وتساهم الدولة والمجتمع في النهوض بدور كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Un autre représentant a relevé que la responsabilité financière était essentielle et que les rôles respectifs du Comité et du Secrétaire exécutif devraient être clarifiés. UN وقال ممثل آخر بأن المساءلة المالية تشكل عنصراً رئيسياً وأن من الضروري توضيح المسؤولية الملقاة على عاتق كل من اللجنة والأمين التنفيذي.
    :: La coopération entre le PNUD et l'UNOPS donne de bons résultats au Siège et sur le terrain lorsque les rôles respectifs et les synergies possibles sont clairement compris et qu'il existe de bonnes relations de travail. UN :: التعاون بين البرنامج الإنمائي والمكتب من حيث المهام جار بشكل جيد في كل من المقر والميدان، عند وجود فهم واضح لدور كل منهما ولأوجه التضافر الممكنة فضلا عن علاقات شخصية فعالة.
    Le Département de l’information s’emploie dans le cadre du Comité commun de l’information des Nations Unies (CCINU) à réunir ses partenaires du système des Nations Unies afin de coordonner le ou les messages que les services d’information des programmes et des institutions souhaitent diffuser sur leurs rôles respectifs touchant les questions dont l’Assemblée générale est saisie. UN ٤١ - إن إدارة شؤون اﻹعلام تسعى إلى العمل من خلال آلية لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة كي تجمع شركاءنا في منظومة اﻷمم المتحدة، وتساعد على تنسيق الرسالة أو الرسالات التي ترغب فروع اﻹعلام التابعة للبرامج والوكالات في نقلها فيما يتعلق بدورها الخاص في المسائل المعروضة على الجمعية العامة.
    Le Botswana appuie fermement les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, mais on ne saurait trop insister sur la nécessité urgente de rationaliser leurs fonctions et leurs rôles respectifs. UN واسترسل قائلا إن بوتسوانا تؤيد بقوة عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ولكن يمكن التشديد، دون خوف من المبالغة، على الحاجة المستعجلة إلى ترشيد مهامهم وأدوارهم.
    Ma délégation estime tout aussi importants les rôles respectifs des États Membres et la coopération entre eux. UN وفي رأي وفد بلادي، أن ﻷدوار الدول اﻷعضاء والتعاون فيما بينها نفس القدر من اﻷهمية.
    Les principaux départements, et leurs rôles respectifs sont les suivants : UN وترد في ما يلي الإدارات الرئيسية ودور كل منها:
    Confusion quant aux rôles respectifs de l'équipe de projet et du comité de pilotage; UN الخلط بين دورَي فريق المشروع واللجنة التوجيهية؛
    Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de bien comprendre les rôles respectifs des organes de sécurité publique et des entreprises de sécurité privée. UN وشدّد متكلمون عدّة على أهمية فهم الأدوار المنوطة بكلٍ من قطاعي الأمن العام والأمن الخاص فهما واضحا.
    4. Insiste pour que les rôles respectifs des opérations de maintien de la paix et de tous les autres acteurs intéressés soient clairement définis; UN 4 - تؤكد على أهمية إيراد وصف واضح للأدوار الخاصة ببعثات حفظ السلام وجميع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus