M. Rabbani a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial accordait de l'importance à cette question et appréciait la tradition culturelle afghane. | UN | ولقد أعرب السيد رباني عن اغتباطه إزاء ما لاحظه من اهتمام المقرر الخاص بهذا الموضوع، وتقديره للتقاليد الثقافية اﻷفغانية. |
Nous avons tous été attristés par le meurtre brutal d'un grand dirigeant afghan, l'ancien Président Rabbani. | UN | وقد أسفنا جميعاً لحادث الاغتيال الوحشي الذي راح ضحيته زعيم أفغاني عظيم، هو الرئيس الأسبق رباني. |
Les adversaires du Président Rabbani ont riposté par de nouveaux tirs de mortier et de roquettes sur Kaboul. | UN | وقد رد مناهضو الرئيس رباني بتشديد قصفهم لكابول بالمدافع والصواريخ. |
Les membres du parti de M. Rabbani attribuaient sa mort aux forces de M. Hekmatyar et vice-versa. | UN | فاﻷشخاص المرتبطون بحزب السيد رباني ينسبون القتل الى قوات السيد حكمتيار، والعكس بالعكس. |
L'autre partie est une coalition de deux partis qui soutiennent le Président Rabbani : le Jamiat-i-Islami-e-Afghanistan et l'Ittehad-i-Islami-e-Afghanistan. | UN | والطرف اﻵخر هو ائتلاف من حزبين مؤيدين للرئيس رباني هما: الجمعية الاسلامية ﻷفغانستان والاتحاد الاسلامي ﻷفغانستان. |
J'ai écrit à ce sujet au Président Rabbani et j'ai soulevé la question auprès d'un certain nombre d'interlocuteurs afghans. | UN | وقد كتبت الى الرئيس رباني بشأن هذه المسألة كما ناقشتها مـــع عدد من المحاورين اﻷفغان. |
La délégation du Pakistan était dirigée par Mme Hina Rabbani Khar, Ministre des affaires étrangères. | UN | وترأست وفد باكستان وزيرة الخارجية السيدة هينا رباني خار. |
Le Ministre afghan des affaires étrangères, Zalmai Rassoul, a souligné que le processus de réconciliation se poursuivrait malgré la mort de M. Rabbani. | UN | وأكد وزير الخارجية الأفغاني، زلماي رسول، أن عملية المصالحة ستستمر رغم وفاة السيد رباني. |
Si différentes théories sont avancées concernant ce meurtre, Salahuddin Rabbani a indiqué que cet acte ne devrait pas dissuader les artisans de la paix. | UN | ورغم تضارب الأقوال حول حادث اغتياله، ذكر صلاح الدين رباني أنه لا ينبغي أن يثبط ذلك الحادث من همة صانعي السلام. |
Pour honorer au mieux l'héritage du Professeur Rabbani, nous devons redoubler d'efforts pour progresser vers la réconciliation. | UN | ويمكن أن تكون مضاعفة جهود المصالحة خير تكريم لإرث الأستاذ رباني. |
Nous sommes conscients des difficultés. Nous rendons hommage à M. Rabbani. | UN | إننا ندرك الصعوبات ونشيد بذكرى الأستاذ رباني. |
Le décès de M. Rabbani a toutefois ralenti le processus plus large de réconciliation. | UN | بيد أنه كان لمقتل السيد رباني أثر مثبط على عملية المصالحة الأوسع نطاقا. |
Les spéculations quant aux responsables de la mort de M. Rabbani ont nui aux relations entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | 21 - وقد أثرت التكهنات بشأن المسؤولية عن مصرع السيد رباني تأثيرا سلبيًا على العلاقات الأفغانية - الباكستانية. |
Il a notamment été convenu que l'Afghanistan et le Pakistan créeraient un mécanisme afin de coopérer à l'enquête sur le meurtre de M. Rabbani. | UN | واتفق في ذلك الاجتماع على جملة أمور منها أن تقوم أفغانستان وباكستان بإنشاء آلية للتعاون في التحقيق في مقتل السيد رباني. |
Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. | UN | مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان. |
Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. | UN | وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات. |
C'est avec beaucoup de chagrin que nous avons accueilli la nouvelle du décès tragique de l'ancien Président de la République islamique d'Afghanistan, Burhanuddin Rabbani. | UN | وقد تلقينا بأسى نبأ الوفاة المفجعة للرئيس السابق لجمهورية أفغانستان الإسلامية، السيد برهان الدين رباني. |
Sa proposition a été accueillie favorablement par M. Rabbani, mais rejetée par le ministre taliban. | UN | وقد لقي اقتراحه ترحيبا من جانب السيد رباني ولكن ووجه بالرفض من جانب طالبان. |
Ce dernier est revenu en Afghanistan au mois d'avril pour la première fois depuis deux ans, pour rencontrer le professeur Rabbani à Faizabad. | UN | وكان الجنرال دوستم قد عاد إلى أفغانستان في نيسان/أبريل لأول مرة منذ سنتين واجتمع مع الأستاذ رباني في فايز أباد. |
De nombreux prisonniers appartenant au gouvernement de M. Rabbani auraient été relâchés. | UN | وتفيد التقارير أنه تم اﻹفراج عن العديد من السجناء الذين ينتمون إلى حكومة رباني. |
Il a remercié la communauté internationale de l'appui fourni à cet égard tout en soulignant qu'elle devrait être respectueuse de la souveraineté afghane, ce qu'a également souligné le Président du Haut Conseil, Burhanuddin Rabbani. | UN | كما أعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في هذا الصدد، مشيراً مع ذلك إلى ضرورة أن تُراعى في هذا الدعم السيادة الأفغانية - وهو شعور ردده رئيس المجلس الأعلى للسلام، برهان الدين ربّاني. |
À cet égard, je tiens à exprimer mes sincères condoléances suite au décès de M. Rabbani, Président du Haut Conseil pour la paix de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أخلص مشاعر العزاء لوفاة السيد رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان. |