Pendant la période considérée, 492 incidents de ce genre ont été enregistrés, 460 à Sremska Raca. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ سجل ٤٩٢ حادثة من هذا القبيل، ٤٦٠ منها في سريمسكا راتشا. |
Les activités des douanes avaient été particulièrement fructueuses à Sremska Raca, Badovinci et Belgrade. | UN | فقد كان عمل الجمارك جيدا بشكل خاص في مناطق سريمسكا راتشا وبادوفنتشي وبلغراد. |
La Mission a intensifié ses patrouilles autour du village de Sremska Raca et a surveillé de près la situation au point de passage de la frontière, mais n'a trouvé aucun indice permettant d'étayer les informations susmentionnées. | UN | وكثفت البعثة من دورياتها حول قرية سريمسكا راتشا والتزمت جانب اليقظة في رصدها للحالة عند نقاط العبور الحدودية. غير أنه لم يعثر على أي دليل يثبت صحة المعلومات المذكورة أعلاه. |
Pendant la période considérée, 688 incidents de ce type ont été enregistrés, dont 610 se sont produits à Sremska Raca. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا. |
Ils ont déclaré qu'aucun camion et aucun camion-citerne n'avaient circulé dans la zone à l'est de Sremska Raca et Loznica en direction de la Drina. | UN | وأفــادوا بأنـــه لــم تعبر أي شاحنات أو صهاريج المنطقة الواقعة الى الشرق من سريمسكا راكا - لوزينكا، صوب درينا. |
La douane de Sremska Raca a informé la Mission que la valeur des marchandises de contrebande saisies chaque semaine au point de passage de la frontière atteignait en moyenne 60 000 deutsche mark, le carburant n'étant pas pris en compte. | UN | وأعلم موظفو الجمارك في سريمسكا راكا البعثة بأن سلعا مهربة تبلغ قيمتها في المتوسط ٠٠٠ ٦١ مارك ألماني تحتجز كل أسبوع في نقاط التفتيش الحدودية، دون اعتبار قيمة الوقود المصادر. |
Le colonel commandant les forces militaires dans la région de Jamena et de Sremska Raca a dit que l'armée yougoslave augmente le nombre et les effectifs de ses patrouilles. | UN | وقال العقيد المسؤول عن القوات العسكرية الموجودة في جوار يامينا وسريمسكا راتسا إن الجيش اليوغوسلافي يزيد عدد الدوريات وحجمها في المنطقة. |
22. Le 13 novembre, une patrouille mobile du secteur Alpha a noté la présence d'une grosse embarcation sur la Drina, à 7 kilomètres au sud-est de Sremska Raca, non loin du confluent de la Drina et de la Sava. | UN | ٢٢ - وفي ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر لاحظت دورية متنقلة تابعة للبعثة في منطقة آلفا قاربا ضخما يبحر في نهر درينا على بُعد ٧ كيلومترات جنوب شرق منطقة صريمسكا راتشا بالقرب من ملتقى نهري درينا وسافا. |
Les deux tiers ont traversé la frontière à Sremska Raca (secteur de Belgrade) et le reste à Badovinci, Trbusnica et Mali Zvornik (secteur Alpha). | UN | وقد عبر نحو ثلثاهما عند سريمسكا راتشا )قطاع بلغراد( والباقي عند بادوفينشي، وتربوسنيتشا، ومالي زفورنيك )قطاع ألفا(. |
20. Le 30 août et le 1er septembre, la Mission a reçu de source non spécifiée des informations selon lesquelles des munitions étaient chargées en divers endroits de la Serbie sur des camions qui passaient en Bosnie à Sremska Raca. | UN | ٢٠ - وفي ٣٠ آب/أغسطس و ١ أيلول/سبتمبر، تلقت البعثة معلومات من مصادر غير محددة تفيد بأنه يجري شحن الذخيرة في الشاحنات في مواقع مختلفة من صربيا وأن هذه الشاحنات تعبر إلى البوسنة عند سريمسكا راتشا. |
Le 18 août, également au point de passage de Sremska Raca, l'inspection d'un camion a révélé que celui-ci transportait des fûts contenant environ 6 000 litres de carburant. | UN | وفي ١٨ آب/أغسطس، في نقطة العبور الحدودية عند سريمسكا راتشا أيضا، تبين من تفتيش شاحنة مشحونة وجود ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦ لتر من الوقود في براميل بالمكان المخصص للشحن. |
16. À la demande de la mission, le service d'un petit train de passagers, qui avait quelquefois été utilisé jadis entre Sremska Raca et Bijeljina, a été interrompu. | UN | ١٦ - وقد تم، بناء على رغبة البعثة، وقف تسيير قطار ركاب صغير، كان يستخدم في بعض المناسبات في الماضي على الخط الذي يصل بين سريمسكا راتشا وبايليينا. |
23. Le 2 août, à Sremska Raca (secteur de Belgrade), deux ambulances et deux voitures portant des plaques militaires " RS " ont été autorisées à passer en Bosnie-Herzégovine sans contrôle. | UN | ٢٣ - وفي ٢ آب/أغسطس، سمح في سريمسكا راتشا )قطاع بلغراد( لسيارتي إسعاف وسيارتين عليها لوحات عسكرية تحمل علامة جمهورية صربيا بالعبور إلى البوسنة والهرسك دون تفتيشها. |
8. Durant la période considérée, quelque 4 500 réfugiés de Bosnie-Herzégovine ont traversé la frontière pour se rendre en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), principalement au point de passage de Sremska Raca. | UN | ٨ - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قام قرابة ٥٠٠ ٤ لاجئ من البوسنة والهرسك بعبور الحدود الى جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل الســود( وذلك أساسا عن طريــق سريمسكا راتشا. |
13. Afin de réduire les effectifs, le point de passage de la frontière à Raca (secteur Bravo) a été fermé le 23 mars. | UN | ١٣ - وتقليلا لعدد اﻷفراد، اللازمين، أغلقت نقطة عبور الحدود في راكا )قطاع برافو( في ٢٣ آذار/ مارس. |
Le 16 juin également, un passager armé d'un pistolet a été arrêté à Sremska Raca. | UN | كما اعتقل يوم ١٦ حزيران/يونيه في سرمسكا راكا أحد الركاب وهـو يحمـل مسدسا. |
b) À Sremska Raca, la circulation transfrontière journalière dans les deux sens a été en moyenne de 6 832 personnes se déplaçant soit à bord de voitures (1 113), d'autocars (167), de camions (167) et de tracteurs (16), soit à pied. | UN | )ب( في سرمسكا راكا كان متوسط العبور اليومي عبر الحدود في كلا الاتجاهين ٨٣٢ ٦ شخصا يسافرون في ١١٣ ١ سيارة، و ١٦٧ حافلة و ٧٦١ شاحنة، و ١٦ جرارا أو سيرا على أقدامهم. |
28. Toujours à Sremska Raca, le 28 mai, des douaniers et des contrôleurs ont découvert pendant la nuit dans un camion et sa remorque une fausse cloison, derrière laquelle se trouvait un énorme conteneur contenant 12,5 tonnes de carburant. | UN | ٨٢ - وحدث أيضا في سرمسكا راكا خلال النوبة الليلية يوم ٢٨ أيار/مايو قيام مسؤولي الجمارك والمراقبين باكتشاف حاجز مصطنع مقام في سيارة نقل بمقطورة. وخلف الحاجز اكتشف وعاء ضخم به ١٢,٥ طن من وقود الديزل. |
25. Durant la nuit du 26 au 27 décembre, 14 autocars transportant des soldats sont passés de Bosnie-Herzégovine en Serbie à Sremeska Raca. | UN | ٢٥ - وفي ليلة ٢٦ - ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر، عبرت ١٤ حافلة كانت تنقل جنودا من البوسنة والهرسك الى صربيا في نقطة العبور سرمسكا راكا. |
17. Dans la nuit du 29 novembre, la Mission a transféré 19 équipes supplémentaires qui se trouvaient dans le Secteur B et dans le Secteur de Belgrade et les a déployées le long des routes conduisant à la Drina, entre Sremska Raca et Loznica, renforçant ainsi le Secteur A. Des observateurs ont été postés en 22 points et quatre équipes mobiles ont patrouillé dans la zone. | UN | ١٧ - وفي ليلة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، نقلت البعثة ووزعت ١٩ فريقا إضافيا من القطاع باء وقطاع بلغراد الى جميع الطرق المؤدية الى درينا، بين سريمسكا راكا ولوزينكا، معززة بذلك القطاع ألف. وأصبح في المنطقة اثنتان وعشرون من نقاط المراقبة، وأربعة أفرقة متنقلة. |
Plus de la moitié du volume total de la circulation a eu lieu aux points de passage de Sremska Raca (A02), dans le secteur Belgrade, et de Badovinci (A04) et Trbusnica (A06), dans le secteur Alpha; | UN | وأكثر نقاط عبور الحدود ازدحاما، والتي استوعبت أكثر من نصف الحجم الاجمالي للمشحونات هي سرمسكا راكا )A02( في قطاع بلغراد، وبادوفينتشي )A04( وتربوسنيكا )A06(، وكلاهما في قطاع ألفا؛ |
En outre, le secteur Belgrade a déployé des patrouilles à pied et des patrouilles motorisées le long de la Sava, de Sremska Raca au bac de Jamena qui est fermé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم قطاع بلغراد بوزع دوريات سيارة ومحمولة بمحازاة نهر سافا ابتداء من منطقة سرمسكا راتسا حتى محطة إبحار العبارات المغلقة في جامينا. |