On peut citer comme exemple la stérilisation forcée, non volontaire des femmes appartenant à un groupe racial ou ethnique donné. | UN | ويمكن أن تأخذ كمثال على هذه الحالة عملية التعقيم القسري للنساء المنتميات لفئات عرقية أو إثنية بدون موافقتهن. |
Par ailleurs, l'attention de l'État partie est appelée sur la recommandation générale VIII du Comité dans laquelle il est spécifié que c'est l'individu concerné qui doit s'identifier lui-même comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسترعى انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثامنة للجنة، التي تنص على أن تعريف اﻷفراد على أنهم من جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الفرد لذاته على هذا النحو. |
Ce principe découle directement de l'interprétation de la Recommandation générale no 8 du Comité, selon laquelle l'identification d'une personne comme appartenant à un groupe racial ou ethnique particulier doit, sauf justification du contraire, être fondée sur la manière dont s'identifie elle-même la personne concernée. | UN | ويُستمد هذا المبدأ مباشرة من تفسير التوصية العامة رقم 7 الصادرة عن اللجنة، التي تؤكد أن تحديد هوية الأفراد من حيث انتماؤهم إلى جماعة عرقية أو إثنية معينة يقوم على أساس تعريف الشخص المعني لذاته، ما لم يوجد ما يبرر خلاف ذلك. |
Dans de nombreux cas, il est bien difficile de distinguer la discrimination ou l'intolérance religieuse de celle de type racial ou ethnique. | UN | 122- وفي حالات عديدة، من الصعب الفصل بين التمييز أو التعصب الديني والتمييز أو التعصب من النوع العرقي أو الإثني. |
66. Les pays européens rassemblent de plus en plus de données d'ordre racial ou ethnique. | UN | 66- وفي بلدان أوروبية أخرى، هنالك المزيد من الخبرات العملية في مجال تجميع البيانات العرقية والإثنية. |
24. Un expert a fait observer que la principale caractéristique d'un conflit racial ou ethnique résidait dans la nature systématique de la discrimination; cet élément ne pouvait donc pas être examiné isolément. | UN | 24- وأشار أحد الخبراء إلى أن السمة الرئيسية للصراع العنصري أو الإثني هي الطبيعة النظامية للتمييز؛ ولا يمكن بالتالي معالجة هذا العنصر بمعزل عن غيره من العناصر. |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l'objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre; | UN | 1- ضمان ألا تكون أية تدابير تتخذ في مكافحة الإرهاب تمييزية، في غرضها أو تأثيرها، لأسباب تتعلق بالعنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع الأفراد لقولبة أو تنميط عنصري أو عرقي()؛ |
Sans mécanismes et mesures adéquats pour prévenir la propagation des stéréotypes et mentalités racistes et xénophobes, les politiques antiterroristes des États peuvent se révéler inefficaces et conduire à des violations des droits de l'homme et au profilage racial ou ethnique de groupes spécifiques. | UN | وبدون الآليات والتدابير الملائمة لمنع انتشار الصور النمطية والمواقف العنصرية والتي تنمُّ عن كره الأجانب، فإن السياسات التي تضعها الدول في مواجهة الإرهاب قد تعوزها الفعالية وقد تؤدِّي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى استهداف مجموعات بعينها بتحديد سماتها العرقية أو الإثنية. |
Cela expliquait l'émergence dans de nombreux pays de gouvernements issus du vote populaire et qui pourtant manifestaient un préjugé racial ou ethnique. | UN | وهذا هو السبب في ظهور حكومات منتخبة شعبياً ذات تحيز عرقي أو إثني متميز في كثير من البلدان. |
5. Les femmes subissent certaines formes spécifiques de racisme : par exemple les violences sexuelles commises contre les femmes de tel ou tel groupe racial ou ethnique pendant les conflits armés. | UN | 5- وقد تتعرض النساء لأشكال من العنصرية ترجع بالتحديد إلى نوع الجنس، مثل ممارسة العنف الجنسي على نساء ينتمين إلى مجموعات عرقية أو إثنية معينة في فترات النزاع المسلح. |
34. Les États parties devraient veiller à cet égard à ce que ne soient pas appliquées des peines plus sévères pour la seule raison de l'appartenance du prévenu à un groupe racial ou ethnique déterminé. | UN | 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها؛ |
34. Les États parties devraient veiller à cet égard à ce que ne soient pas appliquées des peines plus sévères pour la seule raison de l'appartenance du prévenu à un groupe racial ou ethnique déterminé. | UN | 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها. |
34. Les États parties devraient veiller à cet égard à ce que ne soient pas appliquées des peines plus sévères pour la seule raison de l'appartenance du prévenu à un groupe racial ou ethnique déterminé. | UN | 34- ينبغي للدول، في هذا الصدد، أن تكفل ألا توقّع المحاكم عقوباتٍ أشد لمجرد كون المتهم ينتمي إلى جماعة عرقية أو إثنية بعينها. |
En outre, dans la même recommandation générale, le Comité prie les États parties de prendre les mesures nécessaires pour exclure les interpellations, les arrestations et les fouilles fondées de facto exclusivement sur l'apparence physique de la personne, sa couleur, son faciès, son appartenance à un groupe racial ou ethnique, ou tout profilage. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدول الأطراف، في التوصية العامة نفسها، أن تتخذ الخطوات الضرورية لمنع عمليات الاستجواب والتوقيف والتفتيش التي لا تستند في الواقع إلا إلى المظهر المادي لشخص ما وإلى لونه أو ملامحه أو إلى انتمائه إلى جماعة عرقية أو إثنية أو أي وصف آخر يجعله عرضة لقدر أكبر من الاشتباه. |
Le Service des relations communautaires du Ministère de la justice établit des contacts avec les membres des diverses communautés, facilite l'établissement de réseaux et met en place des dispositifs permettant de cerner, avec les communautés, les problèmes qui pourraient dégénérer en conflit racial ou ethnique. | UN | 89 -وتعمل هيئة خدمات العلاقات المجتمعية في وزارة العدل على التواصل مع أبناء شتى المجتمعات المحلية، وتشجع إنشاء شبكات تعاونية، وإيجاد آليات للعمل مع المجتمعات المحلية في المجالات التي يحتمل أن تنشب فيها نزاعات عرقية أو إثنية. |
20. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé vivement à l'Autriche de prendre les mesures nécessaires pour éviter les questions, arrestations, perquisitions et interrogatoires fondés sur l'apparence physique, la couleur ou l'appartenance à un groupe racial ou ethnique, ou sur toute caractérisation. | UN | 20- وفي عام 2008، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقوة بأن تتخذ النمسا الخطوات الضرورية لمنع الاستجواب والاعتقالات وعمليات التفتيش والتحقيق على أساس الشكل أو اللون أو الانتماء لمجموعة عرقية أو إثنية أو أي نوع من التنميط. |
Ces deux recommandations touchent notamment aux droits économiques, sociaux et culturels puisqu'elles abordent des questions telles que la discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du logement, ainsi que le profilage racial ou ethnique et les droits linguistiques. | UN | ولكلتا التوصيتين جانب يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما أنهما يتناولان قضايا كالتمييز في مجالات التعليم والعمالة والإسكان، والتنميط العرقي أو الإثني والحقوق اللغوية. |
50. Les États-Unis considèrent que le profilage racial ou ethnique ne constitue pas une bonne application de la loi et n'est pas compatible avec leur engagement en faveur de l'équité de leur système de justice. | UN | 50- تدرك الولايات المتحدة أن التنميط العرقي أو الإثني ليس وسيلة فعالة لإنفاذ القانون ولا يتفق مع التزامنا بالإنصاف في نظامنا القضائي. |
Les rapports que le Rapporteur spécial a reçus indiquent aussi que dans certains cas, le profilage racial ou ethnique pouvait résulter d'un comportement raciste de la part des représentants des forces de l'ordre ou dans d'autres cas, de pratiques racistes et xénophobes institutionnalisées, contraires au droit international et aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص أيضا إلى أن التصنيفات العرقية والإثنية قد تنجم في بعض الحالات عن السلوك العنصري لأحد الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القانون أو، في بعض الحالات، عن ممارسات راسخة قوامها العنصرية وكراهية الأجانب، مما يتعارض مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
37. Des efforts accrus devraient être faits pour éliminer tout élément dénotant un préjugé racial ou ethnique dans les manuels utilisés dans les écoles et les universités ainsi que dans les établissements de formation professionnelle ou de formation continue et dans toutes les branches du secteur public. | UN | 37- وينبغي بذل جهود دؤوبة لإزالة العبارات التي تدل على التحيّز العنصري أو الإثني من الكتب المدرسية والجامعية، واستبعادها عن مؤسسات التدريب المهني وعن جميع دوائر القطاع العام. |
1. Veiller à ce que les mesures prises pour lutter contre le terrorisme n'aient pas pour but ou pour effet d'opérer une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, et à ce que nul ne fasse l'objet de profilage racial ou ethnique ni de stéréotypes du même ordre; | UN | 1- ضمان ألا تكون أية تدابير تتخذ في مكافحة الإرهاب تمييزية، في غرضها أو تأثيرها، لأسباب تتعلق بالعنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، وألا يخضع الأفراد لقولبة أو تنميط عنصري أو عرقي()؛ |
Ce système se fondera vraisemblablement sur les neuf critères énoncés à l'article 75 de la loi de 1998 de l'Irlande du Nord (convictions religieuses, opinion politique, groupe racial ou ethnique, âge, état civil, orientation sexuelle, sexe, handicap et dépendance). | UN | ومن المحتمل أن يستند هذا النظام إلى المعايير التسعة المنصوص عليها في المادة 75 من قانون آيرلندا الشمالية لسنة 1998 (المعتقدات الدينية والرأي السياسي والجماعة العرقية أو الإثنية والسن والحالة المدنية والتفضيل الجنسي والجنس والإعاقة والتبعية). |
b) La loi no 1353 du 4 décembre 2008 modifiant la loi no 1165 du 23 décembre 1993 réglementant les traitements d'informations nominatives, qui prohibe et sanctionne tout traitement d'informations nominatives incluant des données à caractère racial ou ethnique, sans le consentement exprès de la personne concernée, donne par écrit. | UN | (ب) القانون رقم 1353 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي يعدل القانون 1165 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993 بشأن تنظيم معالجة المعلومات الإسمية، والذي يحظر معالجة أي معلومات تتضمن بيانات ذات طابع عرقي أو إثني ويعاقب عليها، دون موافقة الشخص المعني على ذلك موافقة كتابية صريحة. |