La Commission n'a toujours pas reçu communication du questionnaire et des conclusions de l'enquête sur la discrimination raciale à l'ONU que le Bureau devait entreprendre en 1996. | UN | ولم تتح لاطلاع اللجنة حتى اﻵن الاستبيانات ونتائج الدراسة الاستقصائية التي اضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بإجرائها في عام ١٩٩٦ بشأن التمييز العنصري في المنظمة. |
Il recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations quantitatives et qualitatives supplémentaires sur la ségrégation raciale à l'école. | UN | ويوصى بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات إضافية، كمية ونوعية، بشأن ممارسة العزل العنصري في المدارس. |
Il recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations quantitatives et qualitatives supplémentaires sur la ségrégation raciale à l'école. | UN | ويوصى بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات إضافية، كمية ونوعية، بشأن ممارسة العزل العنصري في المدارس. |
Le Comité relève avec inquiétude le clivage de plus en plus net engendré dans le système scolaire par l'existence de deux réseaux parallèles - écoles privées et écoles publiques - qui favorise en définitive la ségrégation raciale à l'école sur la base de la situation économique des parents. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق التباين المتزايد بين المدارس الخاصة والمدارس العامة المتوازية داخل نظام التعليم، اﻷمر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى الفصل العنصري في المدارس على أساس حالة اﻷبوين الاقتصادية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande de déterminer l'ampleur de la discrimination raciale à l'égard des femmes en général et de mener une action de prévention contre ce phénomène. | UN | تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصي بأن تقيّم الدولة الطرف وتمنع التمييز العنصري الذي تعاني منه النساء عموماً. |
Il est aussi chargé d'enseignement sur le rôle du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à l'École nationale de la magistrature, à l'École nationale d'administration et dans plusieurs universités. | UN | وهو مسؤول أيضاً عن تدريس دور لجنة القضاء على التمييز العنصري في المدرسة الوطنية للقضاء، والمدرسة الوطنية للإدارة، والعديد من الجامعات. |
Lutte contre la discrimination raciale à l'école | UN | مكافحة التمييز العنصري في المدارس |
Le Secrétariat élabore actuellement le rapport sur la discrimination raciale à l'Organisation qui devrait être prêt pour la partie suivante de la reprise de la session. | UN | وأوضح أن التقرير المتعلق بالتمييز العنصري في الأمم المتحدة قيد الإعداد وأنه سينتهي حتما ليعرض على الجمعية العامة في الجزء المستأنف من دورتها التالية. |
8. L'OSCE apporte également une importante contribution à la prévention du racisme et de la discrimination raciale à l'encontre des Roms. | UN | 8- وتساهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضاً بشكل كبير في منع العنصرية والتمييز العنصري في حق الروما. |
Lutte contre la discrimination raciale à l'école | UN | مكافحة التمييز العنصري في المدارس |
Cas 1998/2 : Allégation de racisme et de discrimination raciale à l'établissement pénitentiaire de Green Haven (Stormville, New York) | UN | الحالة رقم ٨٩٩١/٢: ادعاء بممارسة العنصرية والتمييز العنصري في إصلاحية سجن غرين هافن )ستورمفيل، نيويورك( |
7. Le Comité prend note avec intérêt des mesures prises en faveur de l'élimination de la discrimination raciale à l'école et de la promotion de la diversité, notamment de l'instauration de l'enseignement obligatoire des langues iTaukei et hindi. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة باهتمام عدداً من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في المدارس وتعزيز التنوع، بما فيها إلزامية تدريس لغة الإيتوكاي واللغة الهندية. |
c) De condamner et d'interdire la violence raciale à l'encontre des Roms. | UN | (ج) إدانة وحظر العنف العنصري في حق الروما. |
Dans sa recommandation générale XXX, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise les responsabilités des États parties dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à l'égard des non-ressortissants. | UN | 36 - وتوضح لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة الأخيرة رقم 30 مسؤولية الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المتعلقة بالأشخاص غير المواطنين. |
M. Lukyantsev demande au représentant de la Lettonie de prendre connaissance des documents élaborés par les experts internationaux en matière de droits de l'homme, des observations formulées par la Commission des droits de l'homme de l'ONU et du Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination raciale à l'issue du rapport périodique de la Lettonie ainsi que des recommandations correspondantes. | UN | ومن المطلوب من ممثل لاتفيا أن يضطلع بدراسة دقيقة للوثائق المُعدة على يد الخبراء الدوليين في مجال حقوق الإنسان ولجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز العنصري في أعقاب مناقشة التقرير الدولي المصل بلاتفيا، فضلا عن التوصيات ذات الصلة. |
Aucune action du Gouvernement n'est parvenue à neutraliser le mouvement de ségrégation raciale à l'œuvre dans le domaine du logement. | UN | ولم تثمر أي إجراءات اتخذتها الحكومة الوطنية في التصدي للقوى التي تمارس الفصل العنصري في مجال الإسكان(). |
La discrimination raciale à l'école, qui se manifeste par le harcèlement des enfants non roms, le manque d'attention de la part des enseignants non roms ou les insultes proférées par ceux-ci contre les enfants roms constituent une autre cause d'abandon scolaire précoce. | UN | والتمييز العنصري في المدرسة، الذي يتـَّخذ أشكالاً مثل التحرُّش الذي يمارسه أطفال من غير الروما، وعدم إبداء اهتمام من قـِبل المعلمين من غير الروما واستعمال هؤلاء ألفاظاً مسيئة، يساهم هو الآخر في معدلات التسرّب المبكـّر من المدرسة. |
Les auteurs estiment que les tribunaux n'ont pas tenu compte de la fonction de prévention et de dissuasion de l'indemnisation pour préjudice moral, qui aurait dissuadé la société propriétaire du café de commettre d'autres actes de discrimination raciale à l'avenir, et aurait contribué à l'élimination de la discrimination raciale dans la société slovaque. | UN | وهم يرون أن المحاكم لم تعترف بالوظيفة الوقائية والرادعة للتعويض عن الضرر غير المالي التي يمكن أن تثني الشركة عن ارتكاب أعمال التمييز العنصري في المستقبل، وتؤدي إلى القضاء على التمييز العنصري في المجتمع السلوفاكي. |
Des préoccupations semblaient néanmoins subsister, comme l'indiquaient les autres rapports, au sujet de la surpopulation carcérale, de la persistance de la discrimination raciale à l'encontre des enfants asiatiques et africains dans les établissements scolaires, de la longueur des procédures judiciaires et du prolongement de la détention qui en résultait. | UN | إلا أن تقارير أخرى تدل على أن بعض الشواغل لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق باكتظاظ السجون، واستمرار التمييز العنصري الذي يُذكَر أنه يستهدف الأطفال الآسيويين والأفريقيين في مؤسسات التعليم، وبطء الإجراءات القضائية وما ينطوي عليه ذلك من تمديد في فترة الاحتجاز. |