"raciale et religieuse" - Traduction Français en Arabe

    • العنصرية والدينية
        
    • العنصري والديني
        
    • العرقي والديني
        
    • العرقية والدينية
        
    • العنصرية أو الدينية
        
    • عنصرية أو دينية
        
    • العنصري أو الديني
        
    • العرقي أو الديني
        
    • العرقية أو الدينية
        
    • العرق والدين
        
    • والعنصرية الدينية
        
    • الأعراق والديانات
        
    • العنصر والدين
        
    • والعرقي والديني
        
    • وعرقي وديني
        
    Il souhaitait obtenir des informations sur les mesures prises pour endiguer la propagation de la haine raciale et religieuse à laquelle on assistait dans les publications, au nom de la liberté d'expression. UN واستفسرت عن التصدي لانتشار الكراهية العنصرية والدينية عبر المنشورات باسم حرية التعبير.
    Toutefois, des moyens doivent être trouvés pour lutter contre l'apologie de la haine raciale et religieuse. UN بيد أنه ينبغي إيجاد طرق لمكافحة ترويج الكراهية العنصرية والدينية.
    La famille était également un important mécanisme permettant de cultiver le respect des droits de la personne humaine ainsi que la tolérance raciale et religieuse. UN وأن اﻷسرة هي آلية هامة لتنمية الاحترام لحقوق اﻹنسان والتسامح العنصري والديني.
    Ils ont tenu bon face à six décennies de discrimination raciale et religieuse infligée par Khartoum qui n'aurait jamais dû se produire sous l'œil vigilant des Nations Unies. UN وقد وقفوا بحزم في وجه عقود من التمييز العنصري والديني التي فرضتها الخرطوم والتي لم يكن ينبغي أبدا أن تحدث تحت أعين الأمم المتحدة الساهرة.
    Il a posé des questions au sujet du modèle d'éducation singapourien et a pris note du rôle joué par le Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse. UN واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني.
    Il déplore le nombre croissant de cas d'incitation à la haine raciale et religieuse et de discrimination à l'égard des migrants. UN وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين.
    des droits de l'homme intitulée < < Incitation à la haine raciale et religieuse et UN بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتعزيز التسامح
    Incitation à la haine raciale et religieuse et promotion de la tolérance: UN التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتعزيز التسامح:
    I. DIFFAMATION DES RELIGIONS ET INCITATION À LA HAINE raciale et religieuse 8 − 11 4 UN أولاً - التشهير بالأديان والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية 8 - 11 5
    Les exemples suivants illustrent la manière dont le Comité a traité la question de l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتبين الأمثلة التالية كيفية نظر اللجنة في مسألة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Incitation à la haine raciale et religieuse et promotion de la tolérance UN التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتعزيز التسامح
    Incitation à la haine raciale et religieuse et promotion de la tolérance: projet de décision UN التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتعزيز التسامح: مشروع مقرر
    Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse. UN وهذان التدبيران يشكلان طريقة لتجنب الوقوع في دائرة انتقاد المجتمع الدولي لأدلة التمييز العنصري والديني.
    Le Conseil et ses organismes membres entendent continuer d’aider l’Organisation des Nations Unies à éliminer l’intolérance raciale et religieuse, à lutter contre les violations des droits de l’homme et à promouvoir la cause de la liberté. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    2. Tendances actuelles de l'intolérance raciale et religieuse UN 2- اتجاهات التعصب العنصري والديني في الوقت الراهن
    L'harmonie raciale et religieuse était garantie par un ensemble de mesures institutionnelles, communautaires et juridiques. UN ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية.
    Le Conseil doit aussi attacher plus d'attention à la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse, qui tend à prendre de l'ampleur. UN ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني.
    Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience des germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.
    La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au " nettoyage ethnique " et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, UN واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير العرقي " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها،
    48. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite rappeler que les normes internationales existantes prémunissent déjà contre la discrimination raciale et religieuse, ainsi que contre les incitations à la haine raciale ou religieuse. UN 48- وفي هذا الشأن، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن المعايير الدولية القائمة تتناول بالفعل التمييز العنصري والديني، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    Pour de nombreuses raisons il y a eu récemment une tendance à identifier les personnes d'après leur origine tribale, ethnique, raciale et religieuse. UN ولأسباب عديدة، بدا مؤخرا أن هناك اتجاها لتعريف الناس وفقا لمقاييس قبلية أو عرقية أو عنصرية أو دينية.
    Il a donc recommandé de mettre l'accent sur les droits des personnes victimes de l'intolérance raciale et religieuse, de la discrimination et de la violence, ainsi que sur les meilleurs moyens de prévenir et de combattre de tels actes déplorables. UN وأوصى بالتالي بالتركيز على حقوق الأفراد المتضررين من التعصب العنصري أو الديني أو التمييز أو العنف فضلاً عن أفضل السبل الكفيلة بمنع مثل تلك الأعمال النكراء ومكافحتها.
    L'article 226 du Code pénal arménien, établissant la responsabilité pénale pour incitation à l'intolérance nationale, raciale et religieuse, est ainsi libellé : UN وتحدد المادة 226 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا المسؤولية عن التحريض على التعصب القومي أو العرقي أو الديني. وتنص هذه المادة على ما يلي:
    Certains États considéraient qu'une protection contre les incitations à la haine raciale et religieuse était nécessaire, faisant valoir que depuis le 11 septembre 2001 il était lancé des appels à la haine dirigés contre certaines communautés, en particulier les musulmans. UN وأعربت بعض الدول عن رأي مفاده أن الحماية من التحريض على الكراهية العرقية أو الدينية ضرورية، وأكدت أن خطاب الكراهية يستهدف مجتمعات محددة، ولا سيما المسلمون منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Il n'est donc pas étonnant de constater les manifestations suivantes — directes ou indirectes, intentionnelles ou non — d'intolérance et de discrimination à la fois raciale et religieuse : UN فلا عجب إذن في ظهور أعمال التعصب والتمييز التالية القائمة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، متعمدة أو غير متعمدة، على أساس العرق والدين في آن واحد:
    En 2003, le Comité des droits de l'homme a invité l'État à enquêter sur des déclarations publiques faites par des personnalités israéliennes à propos des Arabes, qui pouvaient être considérées comme un appel à la haine raciale et religieuse. UN وفي عام 2003، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الدولة أن تحقق في البيانات العامة التي تدلي بها شخصيات إسرائيلية فيما يتعلق بالعرب، والتي يمكن أن تشكل تحريضاً على الكراهية والعنصرية الدينية().
    À propos des recommandations portant sur le racisme et la discrimination raciale, Singapour a déclaré que l'harmonie raciale et religieuse était d'une importance cruciale pour elle et que le Gouvernement continuerait d'appuyer les initiatives citoyennes et communautaires dans ce domaine. UN 460- وفيما يتعلق بالتوصيات التي تتناول العنصرية والتمييز العنصري، قالت سنغافورة إن الانسجام بين الأعراق والديانات يكتسي أهمية كبرى بالنسبة لسنغافورة وإن الحكومة ستواصل دعم مبادرات المواطنين والمجتمعات المحلية في هذا الشأن.
    Ces lois comprennent notamment celles sur les associations illicites, les associations séditieuses, les partis politiques et la discrimination raciale et religieuse. UN وتشمل هذه القوانين تلك المتعلقة بالرابطات غير الشرعية والرابطات الميالة إلى إثارة الفتن، والأحزاب السياسية والتمييز على أساس العنصر والدين.
    La République d'Ouzbékistan et la République du Tadjikistan condamnent résolument l'intolérance ethnique, raciale et religieuse. UN وتدين جمهورية أوزبكستان وجمهورية طاجيكستان عدم التسامح الاثني والعرقي والديني إدانة مطلقة.
    6. Le Mali est d'une grande diversité ethnique, raciale et religieuse. UN 6- تتميز مالي بتنوع إثني وعرقي وديني كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus