D'après le Gouvernement, le racisme et la discrimination raciale ne se manifestent pas aussi ouvertement en Jamaïque que dans d'autres pays. | UN | وتقول الحكومة إن العنصرية والتمييز العنصري لا يظهران في جامايكا بنفس الدرجة من الوضوح التي يظهران بها في بلدان أخرى. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Le Comité souligne que les problèmes de discrimination raciale ne portent pas tous nécessairement atteinte à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. | UN | وتشدد اللجنة على أن مسائل التمييز العنصري لا تُخلّ جميعها بالضرورة بالنظام العام أو بالأخلاق العامة. |
Le Rapporteur spécial a réitéré que le refus d'interdire les organisations et partis politiques qui se livrent à l'incitation à la discrimination raciale ne milite point pour la démocratie, mais bien au contraire crée un paradoxe démocratique par le fait de protéger l'existence d'organisations qui souvent mettent en cause les fondements de la démocratie. | UN | وأعاد المقرر الخاص تأكيد أن رفض حظر المنظمات والأحزاب السياسية التي تمارس التحريض على التمييز العنصري ليس على الإطلاق حجة تدافع عن الديمقراطية وإنما هو على العكس من ذلك يخلق تناقضاً ديمقراطياً إذ هو يحمي منظمات تعرّض في غالب الأحيان للخطر أسس الديمقراطية ذاتها. |
L'égalité raciale ne peut être garantie que grâce à l'implication de l'État et des acteurs non étatiques à tous les niveaux. | UN | والمساواة العنصرية لا يمكن تحقيقها إلا بمشاركة العناصر الفاعلة، الحكومية وغير الحكومية، على جميع المستويات. |
Le fait qu'une personne est victime de discrimination raciale ne signifie pas qu'elle ne peut pas aussi être l'auteur de discrimination. | UN | وكون الشخص يشكل ضحية للتمييز العنصري لا يعني أنه لا يمكن أن يكون مرتكباً له. |
Ils ont fait observer, à cet égard, que les déclarations du Gouvernement rejetant toutes les formes de discrimination raciale ne suffisaient pas à prouver qu'il s'acquittait de ses obligations aux termes de la Convention. | UN | ولاحظوا في هذا الصدد أن تصريحات الحكومة بأن ترفض كافة صور التمييز العنصري لا تكفي للدلالة على وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Le fait que les anciennes victimes de la discrimination raciale ne puissent participer aujourd'hui, dans des conditions d'égalité, au marché de l'emploi, est un cercle vicieux qu'il convient d'étudier plus avant et de démontrer aux étudiants. | UN | والحلقة المفرغة التي كان ضحايا التمييز العنصري لا يستطيعون التنافس في إطارها اليوم داخل سوق العمالة تحت ظروف المساواة، ينبغي دراستها بصورة أكبر وتوضيحها للطلبة. |
Le Gouvernement était conscient que la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ne constituait pas un devoir isolé de la société civile, mais qu'elle nécessitait un effort collectif et que les pouvoirs publics avaient des responsabilités en la matière. | UN | وأضافت أن الحكومة تدرك أن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري لا يمكن أن تتم يمعزل عن قيام المجتمع المدني بواجبه، وأنه يتطلب جهدا جماعيا وتحمُّل السلطات لمسؤولياتها. |
175. Des membres ont fait observer que, si la discrimination raciale ne semblait pas être pratiquée d'une manière systématique au Mozambique, la représentation des différents groupes ethniques du pays au sein de l'administration ne semblait guère proportionnée. | UN | ٥٧١ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن التمييز العنصري لا يمارس على نحو منتظم في موزامبيق إلا أن الفئات اﻹثنية المختلفة في البلد ليست ممثلة على نحو متناسب في اﻹدارة. |
Le représentant de la Ligue internationale des droits de l'homme a estimé qu'un débat trop axé sur la définition juridique de la discrimination raciale ne serait guère fructueux, car les distinctions juridiques étaient d'une utilité limitée dans la pratique. | UN | وشدد ممثل العصبة الدولية لحقوق الإنسان على أن النقاش الذي تركز بصورة ضيقة أكثر مما يلزم على التعاريف القانونية للتمييز العنصري لا يمكن أن يكون مفيدا، نظراً إلى أن أهمية هذه الفوارق القانونية أهمية محدودة في الحياة اليومية. |
Par conséquent, la proposition faite de remplacer le mot " apartheid " par l'expression " institutionnalisation de la discrimination raciale " ne manque pas d'intérêt. | UN | وبناء عليه، فإن الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " الفصل العنصري " بعبارة " إضفاء الطابع المؤسسي على التمييز العنصري " لا يخلو من أهمية. |
Réaffirmant que les actes de violence raciale ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, et que les actes de racisme et de discrimination approuvés par les gouvernements et les pouvoirs publics peuvent menacer la démocratie, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن أعمال العنف العنصري لا تمثل تعبيرات مشروعة عن الرأي، بل هي أفعال غير قانونية أو جرائم، وأن الأفعال العنصرية والأفعال القائمة على التمييز التي تؤيدها الحكومات والسلطات العمومية قد تهدد الديمقراطية، |
Réaffirmant que les actes de violence raciale ne constituent pas l'expression légitime d'une opinion, mais sont des actes illicites ou des infractions, et que les actes de racisme et de discrimination approuvés par les gouvernements et les pouvoirs publics peuvent menacer la démocratie, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن أعمال العنف العنصري لا تمثل تعبيرات مشروعة عن الرأي، بل هي أفعال غير قانونية أو جرائم، وأن الأفعال العنصرية والأفعال القائمة على التمييز التي تؤيدها الحكومات والسلطات العمومية قد تهدد الديمقراطية، |
Bien que la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne garantisse pas le droit à la liberté d'expression, elle précise que les mesures prises en application de l'article 4 doivent tenir dûment compte des principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'égalité, la nondiscrimination et la liberté d'expression. | UN | ولو أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا تضمن الحق في حرية التعبير إلا أنها تشترط اتخاذ تدابير عملاً بالمادة 4 مع المراعاة اللازمة للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي تشمل المساواة وعدم التمييز وحرية التعبير. |
Il arrive souvent que les victimes de discrimination raciale ne bénéficient pas de l'assistance juridique voulue en raison de leur statut économique ou social. | UN | زد على ذلك الكثير من ضحايا التمييز العنصري لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية الملائمة بسبب ظروفهم الاقتصادية و/أو الاجتماعية. |
Même si une action était intentée, la Cour pourrait arguer que le droit à la sécurité sociale n'est pas bafoué et que l'article 10 de la loi sur la discrimination raciale ne s'applique pas aux dispositions d'une loi du Commonwealth susceptible d'avoir un effet indirect sur le droit d'un individu. | UN | وحتى في حالة بدء الإجراءات، يمكن أن تحتج المحكمة بعدم وجود أي حرمان من الحق في الضمان الاجتماعي وأن المادة 10 من قانون مكافحة التمييز العنصري ليس لها أي مفعول فيما يتعلق بأحكام قانون الكومنولث التي قد يكون لها أثر غير مباشر على حقوق الأشخاص. |
161. En présentant les rapports de son pays, le représentant de l'Etat partie a dit qu'ils montraient clairement que la discrimination sociale ou raciale ne jouait aucun rôle dans la vie du peuple yéménite, issu d'une même origine ethnique et fidèle depuis 14 siècles aux enseignements tolérants de l'Islam touchant les relations entre les races. | UN | ١٦١ - وقال ممثل الدولة صاحبة التقرير، عند تقديمه تقريري بلده، إنهما يبينان بوضوح أن التمييز الاجتماعي أو العنصري ليس له أي دور في حياة الشعب اليمني المنتمي الى أصل عرقي واحد، الذي تمسك طيلة ٤١ قرنا بتعاليم الاسلام السمحة فيما يختص بالعلاقات بين اﻷعراق. |
Toutefois, les plaintes pour incitation à la haine raciale ne relèvent pas toutes de l'article 283 du Code. | UN | غير أن الشكاوى المتعلقة بالتحريض على الكراهية العنصرية لا تندرج كلها في إطار المادة 283 من القانون. |