"racisme et à la discrimination raciale" - Traduction Français en Arabe

    • للعنصرية والتمييز العنصري
        
    • إلى مرتبة العنصرية والتمييز العنصري
        
    Au terme de sa visite, le Rapporteur spécial a constaté que des efforts importants ont été faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. UN وفي إطار هذه الزيارة لاحظ المقرر الخاص أن الحكومة الأسترالية قد بذلت جهوداً جبارة لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري.
    A l'heure actuelle, la police n'a pas de preuve de l'existence de groupes, de mouvements ou d'individus organisés incitant au racisme et à la discrimination raciale. UN ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري.
    Malgré les efforts déployés dans ces pays, il reste encore beaucoup à faire pour mieux protéger les droits des groupes qui sont le plus en butte au racisme et à la discrimination raciale. UN ورغم الجهود المبذولة في هذه البلدان، فإن حماية حقوق الجماعات الأكثر تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري حمايةً أفضل ما زالت بحاجة إلى عمل كثير.
    La République islamique d'Iran a encouragé le Gouvernement portugais à poursuivre les efforts déployés pour éliminer toutes les formes de discrimination, ainsi qu'à mettre en œuvre un ensemble complet de mesures pour faire face au racisme et à la discrimination raciale et à lutter plus résolument contre toutes leurs formes et manifestations. UN وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى وضع مجموعة شاملة من التدابير للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري ولمكافحة جميع أشكالهما ومظاهرهما بحزم.
    Avec l'appui du siège, le Bureau du HCDH a fourni un soutien, par le biais d'un atelier, au ViceMinistère de la décolonisation qui est chargé de remédier au racisme et à la discrimination raciale à travers un plan d'action. UN وقدم المكتب الدعم عن طريق حلقة عمل لفائدة مكتب وكيل وزارة إنهاء الاستعمار، وهو الجهة المسؤولة عن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري بواسطة خطة عمل؛ وتلقى المكتب في سبيل ذلك دعماً من المقر.
    Autrement dit, les États-Unis estiment que la manière la plus efficace de lutter contre le racisme et l’intolérance raciale est d’utiliser les mécanismes des Nations Unies existants, et, en particulier, de continuer à donner suite aux recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, tenue en 1993 à Vienne, qui a fait une large part au racisme et à la discrimination raciale. UN وبعبارة أخرى، ترى الولايات المتحدة أن أكثر الوسائل فاعلية في مكافحة العنصرية والتعصب العنصري تتمثل في استخدام آليات اﻷمم المتحدة القائمة، ولا سيما مواصلة الاستجابة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي عقد عام ١٩٩٣ في فيينا، والذي خصص جزءا كبيرا للعنصرية والتمييز العنصري.
    Malheureusement, l'Union européenne donne des leçons aux pays en développement au sujet des droits fondamentaux en dépit d'une tendance qui va croissant - et fait couler beaucoup d'encre - au racisme et à la discrimination raciale et religieuse dans l'ensemble des pays de l'Union, qui prennent en particulier la forme de l'islamophobie. UN ومن المؤسف أن الاتحاد الأوروبي يعطي دروساً حول حقوق الإنسان الأساسية للبلدان النامية، رغم تنامي اتجاهات موثقة على نطاق واسع في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي، للعنصرية والتمييز العنصري والديني، خاصة في شكل التخوف من الإسلام.
    Il a recommandé de promulguer une loi interdisant toute organisation qui incite au racisme et à la discrimination raciale ou qui les encourage. UN وأوصت اللجنة بسن تشريعات تحظر كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما(31).
    Tout en tenant compte de l'importance conférée par la Constitution fédérale à la liberté d'expression et de réunion, le Comité rappelle que la liberté d'expression et de réunion n'est pas absolue et que la création d'organisations qui incitent au racisme et à la discrimination raciale ou les encouragent et les activités desdites organisations doivent être interdites. UN وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، فإنها تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها.
    Compte tenu du caractère obligatoire de l'article 4 de la Convention, le Comité invite l'État partie à envisager de retirer sa réserve à l'article 4 et lui recommande de promulguer une loi déclarant illégale et interdisant toute organisation qui incite au racisme et à la discrimination raciale ou qui les encourage. UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتصرح بعدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما.
    Tout en tenant compte de l'importance conférée par la Constitution fédérale à la liberté d'expression et de réunion, le Comité rappelle que la liberté d'expression et de réunion n'est pas absolue et que la création d'organisations qui incitent au racisme et à la discrimination raciale ou les encouragent et les activités desdites organisations doivent être interdites. UN وبينما تأخذ اللجنة في اعتبارها الأهمية التي يوليها الدستور الاتحادي لحريتي التعبير والتجمع، تذكّر بأن حرية التعبير والتجمع ليست حرية مطلقة وتذكّر بوجوب حظر إنشاء المنظمات التي تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما وحظر أنشطتها.
    Compte tenu du caractère obligatoire de l'article 4 de la Convention, le Comité invite l'État partie à envisager de retirer sa réserve à l'article 4 et lui recommande de promulguer une loi déclarant illégale et interdisant toute organisation qui incite au racisme et à la discrimination raciale ou qui les encourage. UN وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها الطبيعة الإلزامية للمادة 4 من الاتفاقية، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى النظر في سحب تحفظها على المادة 4، وتوصي بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تحظر وتعلن عدم قانونية كل منظمة تروج للعنصرية والتمييز العنصري أو تحرض عليهما.
    134. À cet égard, les États sont obligés de s'attaquer au racisme et à la discrimination raciale qui trouvent leur origine dans des relations autres que celles qui lient les États et les personnes. UN 134- وفي هذا الصدد، تكون الدول ملزَمة بالتصدي للعنصرية والتمييز العنصري الناشئين عن أسباب أخرى بخلاف العلاقات بين الدولة والفرد.
    S'agissant de la mission qu'il a effectuée en Australie, le Rapporteur spécial a rappelé les efforts importants faits par le Gouvernement australien pour mettre un terme au racisme et à la discrimination raciale. UN 16 - وفيما يتعلق بالبعثة التي قام بها إلى استراليا، أشار المقرر الخاص إلى الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الاسترالية لوضع حد للعنصرية والتمييز العنصري.
    18. Mme Robl (États-Unis d'Amérique) rappelle que l'opposition de son pays au racisme et à la discrimination raciale tire ses origines de certains des chapitres les plus tragiques de son histoire. UN 18 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن معارضة بلدها للعنصرية والتمييز العنصري مـتأصلة في بعض أكثر الفصول مأساوية في تاريخه.
    18. Renforcer le cadre juridique et institutionnel de lutte contre le racisme et la discrimination raciale pour faire en sorte que toutes les dispositions juridiques soient intégralement appliquées, et assurer une vigilance active face au racisme et à la discrimination raciale (Royaume-Uni); UN 18- أن تعزز إطارها القانوني والمؤسسي من اجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بغية ضمان تطبيق جميع الأحكام القانونية تطبيقاً كاملاً، وأن تضمن الرصد الفعال للعنصرية والتمييز العنصري (المملكة المتحدة)؛
    b) En vue de renforcer la démocratie, les États devraient encourager la participation à la vie politique de leur pays de groupes particulièrement vulnérables au racisme et à la discrimination raciale, en prenant en considération leur contribution éventuelle au renforcement de la perspective antidiscrimination. UN (ب) وبغية تعزيز الديمقراطية، يتعين على الدول تشجيع مشاركة الجماعات المعرضة تعرضاً شديداً للعنصرية والتمييز العنصري في الحياة السياسية لبلدانها، على أن تأخذ في الاعتبار إمكانية أن تساهم تلك الجماعات في تعزيز منظور مناهضة التمييز.
    171. Le refus d'accorder la citoyenneté à des personnes touchées par le VIH/sida, qui peuvent appartenir à des groupes exposés au racisme et à la discrimination raciale, ce en vertu de l'article 13 de la loi sur la citoyenneté, a suscité des préoccupations au sein du Comité. UN 171- ولقد أُعرب عن القلق من رفض السلطات الليتوانية منح الجنسية, استناداً إلى المادة 13 من قانون الجنسية, للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين قد ينتمون إلى فئات تعتبر عرضة للعنصرية والتمييز العنصري.
    20. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe relève que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI) a constaté que les personnes originaires d'Afrique noire, les musulmans et les Roms sont les groupes de population les plus exposés au racisme et à la discrimination raciale en Autriche et que l'antisémitisme persiste également dans le pays. UN 20- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب قد خلصت إلى أن الأفارقة السود والمسلمين والروما هم أكثر فئات السكان تعرضاً للعنصرية والتمييز العنصري في النمسا، مع اعترافها، في الوقت نفسه، بأن معاداة السامية لا تزال تشكل أيضاً مشكلة في النمسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus