"racisme et à la xénophobie" - Traduction Français en Arabe

    • العنصرية وكره الأجانب
        
    • العنصرية وكراهية الأجانب
        
    • العنصرية ورهاب الأجانب
        
    • للعنصرية وكراهية الأجانب
        
    • العنصرية أو كراهية الأجانب
        
    Cela peut contribuer à rendre le public plus vigilant à l'égard des matériels nocifs et pernicieux qui incitent au racisme et à la xénophobie. UN ويمكن أن يفيد في زيادة حساسية الأفراد للمواد السلبية والضارة التي تستهدف التحريض على العنصرية وكره الأجانب.
    Le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    Ils font observer que les bonnes pratiques sont celles qui sont élaborées et mises en œuvre après avoir tenu compte des besoins et des spécificités nationales ou régionales, en consultation avec tous les acteurs intéressés, y compris les représentants des groupes vulnérables au racisme et à la xénophobie. UN وأشاروا إلى أن الممارسات الجيدة هي تلك التي تُطوَّر وتُنفَّذ تلبية للاحتياجات والتحديات في سياق وطني أو إقليمي محدد ومواجهة التحديات فيه، وذلك بالتشاور مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية، بما في ذلك ممثلون لتلك الفئات القابلة للتأثر بممارسات العنصرية وكره الأجانب.
    Dans le même temps, ils courent de nombreux risques, entre autres ils sont exposés au racisme et à la xénophobie, ainsi qu'à des traitements mauvais ou inéquitables. UN وفي نفس الوقت، تعرَّض المهاجرون لأخطار كثيرة تشمل العنصرية وكراهية الأجانب والإيذاء والمعاملة الجائرة.
    Elle a rappelé aux participants la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui s'était tenue 10 ans auparavant à Durban (Afrique du Sud), où les discussions avaient mis en évidence les tendances au racisme et à la xénophobie à l'égard des migrants. UN وذكَّرت المشاركين بالمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان بجنوب أفريقيا قبل أكثر من 10 سنوات، حيث احتل الاهتمام خلال المناقشات حول العنصرية وكراهية الأجانب نحو المهاجرين مكانا بارزا.
    III. SENSIBILISER L’OPINION PUBLIQUE AU racisme et à la xénophobie UN ثالثًا - توعية الرأي العام بمسألتي العنصرية ورهاب الأجانب
    Ce n'est qu'en tournant le dos au racisme et à la xénophobie, ainsi qu'à d'autres formes de discrimination, que nous pourrons réussir à construire un monde généreux dans lequel nous serions plus sensible à la souffrance et à la faim des autres humains. UN ولا يسعنا أن ننجح في بناء عالم حريص نشعر فيه بالانكماش إزاء معاناة الآدميين الآخرين وجوعهم إلا عندما ندير ظهورنا للعنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى.
    Aux termes de la loi de 2003 sur la télévision, aucun élément de programme ne peut causer l'incitation à la haine, au racisme et à la xénophobie. UN 37 - ووفقاً لقانون التلفاز لسنة 2003، لا يمكن أن يتسبب أي عنصر برنامجي في التحريض على الكراهية أو العنصرية أو كراهية الأجانب.
    16. Un complément d'informations concernant les suggestions faites par les organisations de la société civile concernant Code pénal et les poursuites des infractions liées au racisme et à la xénophobie en Espagne sera communiqué au Comité. UN 16- وستقدم إلى اللجنة معلومات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالاقتراحات التي قدمتها منظمات المجتمع المحلي فيما يخص القانون الجنائي والملاحقة القضائية للجرائم التي تنطوي على العنصرية وكره الأجانب في إسبانيا.
    Il aimerait donc connaître les mesures que l'on pourrait prendre pour enseigner aux jeunes gens la vraie nature des religions, afin de les empêcher de se livrer au racisme et à la xénophobie. Il souhaiterait aussi avoir le point de vue du Rapporteur spécial sur les mesures que l'on pourrait éventuellement envisager pour faire face aux abus des médias dans le contexte de la liberté d'expression. UN وهو لذلك يود أن يعرف ماذا يمكن عمله لتعليم الشباب الطابع الحقيقي للأديان لمنعهم من التورط في العنصرية وكره الأجانب كما أنه يعرب عن تقديره للاستماع لآراء المقرر الخاص حول التدابير الممكنة لمعالجة الإساءات الواردة في وسائط الإعلام في إطار حرية التعبير.
    L'objectif de cette mission était de recueillir des informations de première main sur la situation du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie dans le pays, à la lumière en particulier de renseignements fournis par des ONG nationales et internationales et les médias indiquant l'existence d'une tendance alarmante au racisme et à la xénophobie. UN وتمثل الغرض من الزيارة في جلب معلومات مباشرة عن حالة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في هذا البلد، ولا سيما في ضوء ما ورد من معلومات من منظمات غير حكومية وطنية ودولية ومن وسائط الإعلام تشير إلى وجود اتجاه مفزع نحو العنصرية وكره الأجانب.
    9. Les démocraties intégratrices, fondées sur le respect et la tolérance mutuels, permettent aux sociétés de bien résister au racisme et à la xénophobie. UN 9- والديمقراطيات الشاملة التي تقوم على الاحترام المتبادل والتسامح، توفر أداة للمجتمعات لكي تقاوم بفعالية العنصرية وكره الأجانب.
    Il demeure néanmoins préoccupé par la persistance des informations faisant état d'une tendance au racisme et à la xénophobie en Italie, parfois avec l'appui des autorités locales, qui s'est dans certains cas soldée par des actes de violence contre des migrants, des Roms et des Sintis ou des citoyens italiens issus de l'immigration. UN بيد أنه أن ظل قلقا من التقارير المتواترة التي استمرت في إثبات وجود اتجاه نحو العنصرية وكره الأجانب في إيطاليا، تدعمه أحيانا إجراءات السلطات المحلية، وهو ما أدى أيضا إلى أعمال عنف ضد المهاجرين والروما والسينتي أو المواطنين الإيطاليين من أصول مهاجرة(21).
    2. M. IRURZÚN (Espagne) dit que l'Espagne a donné la suite voulue aux observations finales formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport périodique précédent. Les mesures éducatives prises pour prévenir les tendances au racisme et à la xénophobie seront évoquées plus tard. UN 2- السيد إيرورزون (اسبانيا) قال إن اسبانيا نفذت على الوجه المطلوب التعليقات الختامية التي قدمتها اللجنة عقب النظر في التقرير الدوري السابق، وإن التدابير التربوية التي اتخذت لمنع العنصرية وكره الأجانب ستذكر في وقت لاحق.
    Le Parlement européen a consacré une section spéciale de son rapport sur les droits fondamentaux dans l'Union européenne au racisme et à la xénophobie. UN 36 - وأفرد البرلمان الأوروبي جزءا خاصا من تقريره عن الحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي لموضوعي العنصرية وكراهية الأجانب.
    Les progrès technologiques, les nouvelles codifications du droit et la transformation radicale des sciences sociales modernes n'ont pu mettre fin au racisme et à la xénophobie. UN 26 - والتقدم التكنولوجي والتشريع الجديد والتطور الجذري للعلوم الاجتماعية الحديثة قد أخفقت كلها في إنهاء العنصرية وكراهية الأجانب.
    Il importe également de s'attaquer au racisme et à la xénophobie en sensibilisant les pays d'accueil des demandeurs d'asile, notamment les pays de l'Union européenne, en vue d'instaurer un environnement adapté à l'intégration de ces personnes. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص.
    La loi sur les mesures de prévention et de répression en cas de violences associées à la pratique du sport interdit aux promoteurs de manifestations sportives de soutenir tout groupe organisé de supporters qui adopterait des signes, symboles et expressions visant à inciter à la violence, au racisme et à la xénophobie ou toute autre forme de discrimination. UN ويحظر قانون التدابير الوقائية والعقابية المتخذة في حالة العنف المرتبط بالرياضة دعم رعاة الأحداث الرياضية لأية جماعات منظمة من المؤيدين الذين يتبنون شعارات ورموزاً وتعبيرات تهدف إلى الحض على العنف أو العنصرية أو كراهية الأجانب أو أي شكل آخر من أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus