Elle exacerbe le racisme institutionnalisé et enraciné, tout en créant de nouvelles formes d'exclusion et de marginalisation. | UN | كذلك فإنه يزيد من تفاقم العنصرية المؤسسية والمترسخة، بينما يخلق انماطاً جديدة من الاستبعاد والتهميش. |
Dès sa création, le Mouvement des non-alignés a également demandé le démantèlement du racisme institutionnalisé et dénoncé l'apartheid. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز منذ إنشائها تطالب بفـــك العنصرية المؤسسية وتشجب الفصل العنصـــري. |
Ces personnes se heurtaient souvent à un racisme institutionnalisé en matière d'administration pénale, et le profilage racial pratiqué par la police leur portait également préjudice. | UN | وكثيراً ما يواجهون العنصرية المؤسسية في مجال الإدارة الجنائية. ويؤثر عليهم سلبياً أيضاً التنميط العنصري من جانب الشرطة. |
Le Japon pour sa part continuera à offrir son appui pour éliminer l'apartheid et d'autres formes de discrimination raciale, notamment en apportant une assistance aux victimes du racisme institutionnalisé. | UN | واليابان من جانبها سوف تظل تقدم الدعم للقضاء على الفصل العنصري وغيره من أشكال التمييز العنصري وبخاصة عن طريق تقديم مساعدة لضحايا العنصرية ذات الطابع المؤسسي. |
Il ne faut pas oublier que ce n'est que vers la fin du XXe siècle que le système odieux de l'apartheid et du racisme institutionnalisé a été déclaré crime contre l'humanité par l'ONU avant qu'il n'y soit mis fin sans ménagement. | UN | وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا. |
Il est difficile de comprendre comment un racisme institutionnalisé a pu exister aussi longtemps après la victoire de la démocratie sur le nazisme et le fascisme. | UN | ومن الصعب أن نفهم كيف سمح للعنصرية المؤسسية أن تستمر طوال هذه الفترة في أعقاب انتصار الديمقراطية على النازية والفاشية. |
Le racisme institutionnalisé sous ses formes les plus grossières a enfin été vaincu. | UN | فقد اختفت أخيرا العنصرية المؤسسية بأبغض أشكالها من وجه المعمورة. |
Les États devraient également être disposés à reconnaître le problème du racisme institutionnalisé et à y remédier. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تكون على استعداد لإدراك ومعالجة ظاهرة العنصرية المؤسسية. |
Elle envisagera aussi de préparer un programme concerté à l'échelle du système pour corriger les disparités économiques et sociales, qui sont le résultat d'une longue tradition de racisme institutionnalisé. | UN | كما أنها ستنظر في إعداد استجابة منسقة على نطاق المنظومة لمعالجة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، الناجمة عن ممارسة العنصرية المؤسسية أمدا طويلا. |
Je ne peux néanmoins m'empêcher de regretter personnellement qu'on ait laissé des difficultés de cet ordre entraver l'accomplissement du mandat de la Commission, qui est un des lieux privilégiés de la lutte internationale contre l'apartheid et le racisme institutionnalisé. | UN | على أنه لا يسعني إلا أن أعبر عن أسف خاص، ﻷن هذه الصعوبات قد أتيح لها التعارض مع ولاية اللجنة، وهي هيئة رئيسية في الكفاح الدولي لمناهضة الفصل العنصري أو العنصرية المؤسسية. |
50. Une remarque a été faite sur la distinction que le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a établie entre le racisme institutionnalisé et le racisme diffus. | UN | ٥٠ - وأبديت ملاحظة على تمييز اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان بين العنصرية المؤسسية والعنصرية المتفشية. |
Le rapport soulignait la gravité des problèmes posés par la persistance du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail, et recommandait que le Gouvernement prenne les mesures voulues pour remédier à la situation. | UN | وألقى التقرير الضوء على المشاكل الناجمة عن استمرار العنصرية المؤسسية وكافة صور العنصرية في أماكن العمل، وأوصي الحكومة باتخاذ إجراءات من أجل معالجة هذه المسائل. |
Les membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe se sont en effet heurtés aux pires formes de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale. | UN | 18 - وأضاف أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد عانوا من أسوأ أشكال العنصرية المؤسسية والتمييز العنصري. |
L'Union européenne ferait mieux de s'intéresser aux nombreux actes de violence dirigés contre des femmes et aux atteintes aux droits de l'homme commis ailleurs, de condamner le racisme institutionnalisé, les assassinats aveugles d'écoliers et les attaques racistes contres des immigrants en Europe. | UN | وكان اﻷولى بالاتحاد اﻷوروبي أن يركز على نطاق واسع على أعمال العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷماكن اﻷخرى، وإدانة العنصرية المؤسسية وقتل أطفال المدارس العشوائي والهجمات العنصرية ضد المهاجرين في أوروبا. |
d) Chronique du racisme institutionnalisé : Israël en Palestine; | UN | )د( يوميات العنصرية المؤسسية: إسرائيل في فلسطين؛ |
Malheureusement, toutefois, aucune position n'a été prise concernant la manifestation la plus patente du racisme institutionnalisé : la situation des Palestiniens, qui sont chassés de leurs terres et massacrés. | UN | 17 - غير أن هذا المجتمع للأسف لم يتخذ موقفا إزاء أوضح مظاهر العنصرية المؤسسية: حالة الفلسطينيين الذين يتم اقتلاعهم من أراضيهم ويتم قتلهم. |
102. Le Bureau coordonne aussi l'initiative Seattle Race and Social Justice (égalité raciale et justice sociale), qui vise à mettre fin au racisme institutionnalisé et aux disparités fondées sur la race dans l'administration municipale et la communauté, et qui est la première de ce type dans le pays. | UN | 102- وينسق مكتب سياتل للحقوق المدنية أيضاً مع مبادرة مدينة سياتل للقضايا العرقية والعدالة الاجتماعية، التي تشكل محاولة لإنهاء العنصرية المؤسسية والتفاوت القائم على أساس العرق في حكومة المدينة والمجتمع، وهي المبادرة الأولى من نوعها على صعيد البلد. |
Conscients de l'expérience du racisme institutionnalisé durant la période coloniale et de l'apartheid en Afrique du Sud, le États membres de la SADC ont promulgué une législation contre la discrimination et y ont intégré les dispositions inscrites dans les instruments internationaux et régionaux pertinents, en particulier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 51 - وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة، إذ تضع في اعتبارها تجربة العنصرية المؤسسية خلال الحقبة الاستعمارية، والفصل العنصري في جنوب أفريقيا، قامت بسن تشريعات لمكافحة التمييز أدمجت فيها أحكام الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
5. Le Comité salue l'action menée par l'État partie en faveur de l'élimination du racisme institutionnalisé et la mise en place d'institutions démocratiques, notamment l'adoption de la Feuille de route pour la démocratie et le développement socioéconomique durable pour 2009-2014. | UN | 5- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى القضاء على العنصرية المؤسسية وإلى إقامة مؤسسات ديمقراطية، بما في ذلك اعتماد خارطة الطريق نحو الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للفترة 2009-2014. |
Ce rapport soulignait les problèmes découlant du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail et recommandait aux pouvoirs publics de prendre toutes les mesures voulues pour y mettre fin. | UN | وأبرز هذا التقرير المشاكل النابعة من استمرار وجود العنصرية ذات الطابع المؤسسي والعنصرية القائمة في أماكن العمل وأوصى بأن تتخذ الحكومة إجراءات للتصدي لتلك القضايا. |
Un orateur a exprimé le vœu que l'Organisation des Nations Unies constitue un Comité aux fins d'étudier le système de castes et le racisme institutionnalisé et d'examiner les violations des droits fondamentaux des minorités religieuses commises par les forces armées. | UN | وطلب أحد المتكلمين أن تشكل الأمم المتحدة لجنة لدراسة التقسيمات الطائفية المنغلقة والعنصرية المؤسسية في الهند والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات الدينية التي ترتكبها القوات المسلحة. |
Il fait valoir que " conformément aux pratiques normales du racisme institutionnalisé il n'a pas été donné de raisons claires et précises [pour justifier le licenciement] et rien n'obligeait à le faire " . | UN | ويُحتج أنه " لم يُقدم سبب واضح ومحدد ]ﻹنهاء الخدمة[ ولم يُطلب تقديم السبب، شأن ذلك شأن الممارسات العادية للعنصرية المؤسسية " . |