En particulier, la propagande raciste ou la minimisation du génocide et de la persécution raciale ne sont pas expressément condamnées. | UN | فعلى نحو خاص، لا يدين القانون، صراحة، التحريض على العنصرية أو الاستخفاف بالابادة الجماعية والاضطهاد العنصري. |
Ces instruments s'avéraient efficaces, la plupart des personnes et institutions préférant éviter de voir leur attitude qualifiée de discriminatoire, raciste ou xénophobe. | UN | وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب. |
C'est stupide d'être raciste ou sexiste. Ca sert à rien. | Open Subtitles | ليس منطقي أن تكون عنصري أو مسعور جنسي ولكن , كلا |
Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك. |
Il en résulte une banalisation généralisée du discours, de l'écrit et donc de l'acte raciste ou xénophobe. | UN | ويؤدي ذلك إلى جعل الخطاب العنصري أو المعادي للأجانب أمرا عاديا فيصبح الفعل العنصري أو المعادي للأجانب من ثم أمرا عاديا. |
Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. | UN | وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب. |
Toutefois, quand un État exerce ce droit, il doit veiller à éviter toute action ou politique raciste ou xénophobe. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
Toutefois, ce droit doit être exercé de façon juste et équitable, en prenant soin d'éviter toute action raciste ou xénophobe. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس بأسلوب منصف وعادل، يحرص على تفادي اﻷفعال العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
Il estime, à cet égard, que toute réponse efficace à une instrumentalisation politique d'une idéologie raciste ou nationaliste susceptible d'entraîner un conflit doit porter sur un large éventail de questions. | UN | وبذلك يؤكد المقرر الخاص أن الرد الفعال على التلاعب السياسي بالإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية الذي قد يفضي إلى النزاع لا بد أن يشمل قائمة عريضة من القضايا. |
Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
Comme il a été déjà dit, toutes les manifestations de racisme, comme la propagande raciste ou les discours haineux, sont interdites par la Constitution et la loi. | UN | ويحظر الدستور والقانون، كما سبق قوله، كافة مظاهر العنصرية مثل الدعاية العنصرية أو البيانات العدائية. |
Veiller à ce que la poursuite criminelle des délits à caractère raciste ou xénophobe se voit accorder un haut degré de priorité et soit activement et constamment entreprise. | UN | :: ضمان منح المقاضاة الجنائية في الجرائم ذات الطبيعة العنصرية أو التي تتعلق بكره الأجانب، أولوية عالية والاضطلاع بهذه المقاضاة بنشاط وثبات. |
Le Comité demande également des renseignements détaillés sur les cas concrets d'incidents de caractère raciste ou xénophobe et sur les mesures adoptées afin que de telles manifestations de racisme ne soient pas autorisées. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات تفصيلية عن الحالات الفعلية لحوادث ذات طابع عنصري أو كان مبعثها كراهية اﻷجانب، وما اتخذ من تدابير لضمان عدم تكرار حدوث مظاهر التمييز العنصري تلك. |
Quant à l'interdiction des activités des partis et organisations politiques et à leur radiation du registre national, par exemple si ces activités ont un caractère raciste ou belliqueux, il y a des règles spéciales pour cela. | UN | وهناك إجراء خاص لحظر أنشطة اﻷحزاب السياسية أو المنظمات اﻷخرى وحذف أسمائها من السجل في حالات مثل حالة قيامها بأنشطة ذات طابع عنصري أو عندما تنادي بالحرب. |
L'incitation à la discrimination, à la violence ou à la haine raciales, la diffamation et l'insulte de caractère raciste ou discriminatoire, ainsi que le déni de crimes contre l'humanité sont considérés comme des infractions. | UN | ويشكل التحريض على التمييز أو العنف أو الكراهية العنصرية، وأعمال التشهير والإهانة التي تتسم بطابع عنصري أو تقوم على التمييز، وكذلك إنكار حدوث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية انتهاكات للقانون الفرنسي. |
Ils ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. | UN | والزعماء السياسيين مسؤولون أخلاقياً عن ترويج التسامح والاحترام، وينبغي لهم الامتناع عن تشكيل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الكاره للأجانب. |
Regardez, je ne veux pas être traité de raciste ou quoi que ce soit, mais vous pouvez pas simplement demander à l'Arabe ? | Open Subtitles | انظروا، لا أن تكون غير، كما تعلمون، آخر العنصري أو أي شيء، ولكن، اه، لا يمكنك اسألوا الرجل العربي؟ |
Ces partis doivent aussi refuser toute alliance avec les partis extrémistes à caractère raciste ou xénophobe pour former des majorités détenant un pouvoir politique. | UN | وينبغي أن ترفض هذه الأحزاب أيضاً الدخول في أية تحالفات مع الأحزاب المتطرفة ذات الطابع العنصري أو الطابع المناهض للأجانب لتشكيل أغلبيات تنتزع السلطة السياسية في دولة معينة. |
Poursuivre d'office les actes de nature raciste ou xénophobe; | UN | :: المقاضاة على الأفعال التي تمارس بحكم المنصب وتكون عنصرية أو بدافع كره الأجانب في طبيعتها؛ |
Ainsi, tout acte criminel à caractère raciste ou religieux devra être notifié au Directeur de la police nationale. | UN | وبذلك فإن أي عمل جنائي ذا طبيعة عنصرية أو دينية يجب إبلاغه إلى المفوض العام. |
Les dirigeants politiques ont le devoir moral de promouvoir la tolérance et le respect et devraient s'abstenir de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes à caractère raciste ou xénophobe. | UN | وعلى الزعماء السياسيين واجب أخلاقي لتشجيع التسامح والاحترام، كما ينبغي أن يمتنعوا عن إقامة الائتلافات مع الأحزاب السياسية المتطرفة المتسمة بالعنصرية أو كراهية الأجانب. |
f) Les efforts faits pour sensibiliser les enfants contre le racisme et à l'importance de la tolérance, notamment le contrôle des manuels et des matériels pédagogiques en vue d'en éliminer tout contenu raciste ou discriminatoire; | UN | (و) الجهود المبذولة لتثقيف الأطفال في مجال العنصرية وأهمية التسامح، بما في ذلك، عن طريق التدقيق في الكتب المدرسية والمواد التربوية لحذف المحتويات العنصرية وغيرها من المحتويات التمييزية الأخرى؛ |
Le Protocole comporte également des dispositions en matière de coopération internationale pour lutter contre la propagande raciste ou xénophobe par les moyens informatiques. | UN | ويتضمن البروتوكول كذلك أحكاما تتناول التعاون الدولي لمكافحة الدعاية للعنصرية أو لكراهية الأجانب بالوسائل الإعلامية. |
L'Indonésie ne peut se permettre d'être une société raciste ou d'autoriser le racisme, contrairement à ce qui se fait dans certains pays sous prétexte de respecter la liberté d'expression. | UN | وليس بوسع اندونيسيا أن تكون مجتمعاً عنصرياً أو أن تسمح بالعنصرية التي تبيحها بعض البلدان بحجة حرية التعبير. |