"radicale" - Traduction Français en Arabe

    • جذري
        
    • الجذري
        
    • جذرية
        
    • جذريا
        
    • الجذرية
        
    • الراديكالية
        
    • متطرفة
        
    • المتطرف
        
    • الراديكالي
        
    • المتطرفة
        
    • المتشدد
        
    • تطرفاً
        
    • تطرفا
        
    • جذرياً
        
    • جوهريا
        
    C'est pourquoi seule une transformation radicale des relations entre les sexes permettra de relever les défis du nouveau millénaire. UN ولذا لن يتمكن العالم من مواجهة تحديات الحقبة اﻷلفية الجديدة إلا بتغيير جذري للعلاقات بين الرجل والمرأة.
    Pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. UN وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة.
    Un legs épouvantable, surtout en ce qui concerne la situation des enfants, a aggravé les douloureux coûts sociaux d'une transformation radicale. UN إن هناك تركة مهيبة، ولا سيما فيما يتعلق بظروف الأطفال، وقد زادت من النفقات الاجتماعية المؤلمة للتحول الجذري.
    Il n'est pas nécessaire de modifier de façon radicale la manière dont le Conseil fonctionne. UN وأكد أنه لا توجد حاجة لتغييرات جذرية في طريقة اشتغال المجلس.
    Cette publication a pour but de mobiliser de nouvelles forces en faveur d'un contrôle et d'une réduction radicale de ces transferts. UN والهـــدف من هذا المنشور هو تعبئة قوى جديدة لرصد عمليــات النقــل هذه وخفضها خفضا جذريا.
    Une autre réforme radicale a été la suppression de la phase de recevabilité dans la procédure d'asile. UN ومن الإصلاحات الجذرية أيضاً إلغاء مرحلة المقبولية في إجراء اللجوء.
    Ce n'est pas du tout une position radicale sur l'immigration. Open Subtitles حسنا هو لَيسَ موقف جذري على الهجرةِ مطلقاً.
    C'est dans la nature humaine... de chercher une solution radicale... face à un problème radical. Open Subtitles أعتقد أن الطبيعة الإنسانية تبحث عن حل جذري عندما نواجه مشكلة كبيرة
    Le double défi ainsi décrit existe toujours, quoique dans un monde qui a changé de façon radicale. UN إن التحديين التوأمين المذكورين باقيان، ولكن في عالم تغير بشكل جذري.
    Toutefois, en général, on n'a pas observé une restructuration radicale des commissions des pêcheries compte tenu du nouveau régime du droit de la mer et toutes ces organisations n'ont pas réussi à s'adapter au changement. UN بيد أنه لم يكن هناك بصفة عامة إعادة تشكيل جذري للجان صيد اﻷسماك في ضوء القانون الجديد للنظام البحري، ولم تكن كل هذه المنظمات قد صادفت النجاح في تكييف نفسها مع التغيير.
    9. Rappel de la situation politique. L'Afrique connaît une transformation politique radicale. UN ٩ - الخلفية السياسية - تمر افريقيا بعملية تغير سياسي جذري.
    95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. UN ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي.
    95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. UN ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي.
    Aujourd'hui, la réforme économique radicale est l'une des principales priorités des activités du Président et du Gouvernement ukrainiens. UN على أن اﻹصلاح الاقتصادي الجذري أصبح يمثل اﻵن إحدى اﻷولويات الرئيسية في أنشطة رئيس أوكرانيا وحكومتها.
    La modification la plus radicale a été la fusion de deux conventions en une nouvelle convention, la Convention OSPAR. UN وكان أكثر هذه التغيرات جذرية دمج اتفاقيتين في الاتفاقية الجديدة.
    Cette stratégie représente une remise en cause radicale de l'approche de l'aménagement pastoral dans toutes ses phases de conception, d'exécution et de suivi-évaluation. UN وتمثل هذه الاستراتيجية إعادة بحث جذرية في نهج إدارة المراعي في جميع مراحل وضعه وتنفيذه ومتابعته وتقييمه.
    Nous espérons que des mesures efficaces seront prises de façon radicale afin d'améliorer la situation en Afghanistan. UN ونعرب عن أملنا في أن تتخذ بصورة جذرية تدابير فعالة لتحسين الأحوال في أفغانستان.
    Nous devons absolument tenir compte de l'avis du Secrétaire général, à savoir que l'action doit être radicale. UN ويتعين أن نصغي إلى نصيحة الجمعية العامة بأن الإصلاح يجب أن يكون جذريا.
    La nature radicale des changements survenus dans la production est ressentie par tous les travailleurs, quelle que soit leur position sociale. UN إن التغيرات الجذرية في الإنتاج تؤثر على جميع العمال، بصرف النظر عن مستوياتهم الاجتماعية.
    Il se cache souvent derrière une idéologie extrémiste, radicale et intolérable pour justifier des actes criminels contraires aux droits les plus élémentaires de la personne humaine et des peuples qui en sont victimes. UN وينزع المرتزقة الى تبني اﻷيديولوجيات الراديكالية المتطرفة والمغالية الى حد الافراط، والتي يستخدمونها لتبرير أنشطتهم الاجرامية المناهضة ﻷبسط حقوق الشخص البشري والشعوب التي تذهب ضحية لها.
    À ce stade particulièrement critique, nous demandons aux deux parties de s'abstenir de toute mesure radicale pour ne pas exacerber une situation déjà tendue. UN عند هذه النقطة الحرجة جدا من الأحداث، نناشد كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أية خطوات متطرفة لتجنب تفاقم الوضع المتوتر أصلا.
    De notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. UN ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول.
    Une approche radicale et sérieuse de la réforme exigerait de transférer les compétences du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale et de donner force exécutoire aux résolutions de l'Assemblée générale, plutôt qu'à celles du Conseil de sécurité. UN ومحكمة العدل الدولية هي السلطة القضائية. إن الإصلاح الراديكالي الجاد هو نقل صلاحيات مجلس الأمن إلى الجمعية العامة..
    Les insurgés serbes dans le territoire de la Croatie persistent dans leur ligne d'action radicale en refusant de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN اﻷمم المتحدة إن المتمردين الصرب في إقليم كرواتيا يواصلون سياستهم المتطرفة في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les opérations menées par l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo illustrent bien la menace que représentent la circulation en Côte d'Ivoire d'armes et de matériel connexe dont on a perdu la trace et l'abondance d'ex-combattants qui pourraient déstabiliser le pays. UN وتدل العمليات التي يقوم بها الجناح المتشدد الموالي لغباغبو على التهديد الذي تشكله الأسلحة والأعتدة ذات الصلة المفقودة في كوت ديفوار، وتوافر الكثير من المقاتلين السابقين لزعزعة استقرار البلد.
    La masculinité est une fuite de la dimension la plus radicale, la plus cauchemardesque de la subjectivité. Open Subtitles الذكورة هرب من أكثر الجوانب تطرفاً للجانب الكابوسي من الذاتية
    C'est pour cela que nous devons faire preuve d'ouverture d'esprit, en reconnaissant que la position la plus radicale que nous puissions prendre est l'inaction. UN لهذا السبب يلزم أن نتحلى بسعة الأفق، ونسلم بأن أشد الخطى التي يمكن أن نتخذها تطرفا هي ألا نفعل شيئا.
    Les représentants de ces groupes de population devraient en conséquence être élus au niveau des districts, ce qui supposerait une réforme radicale du système électoral, réforme qui paraît difficile à apporter au stade actuel. UN وبناء عليه ينبغي أن ينتخب ممثلو هذه المجموعات من السكان على مستوى المقاطعات، مما يفترض اصلاحاً جذرياً للنظام الانتخابي، وهو اصلاح يبدو صعب التحقيق في المرحلة الحالية.
    Cela exige une refonte radicale des systèmes de santé et d'éducation dans les pays en développement moyennant l'adoption de solutions et de mesures novatrices UN ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus