"radioactifs dans" - Traduction Français en Arabe

    • المشعة في
        
    • مشعة في
        
    • الإشعاعية في
        
    • بالإشعاع في
        
    • المعدل اﻹشعاعي المرتفع في
        
    • المشعة عبر
        
    Compte tenu des obligations internationales existantes, nous tenons à faire part de notre inquiétude au sujet du rejet par la Russie de déchets radioactifs dans l'océan. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية الحالية، نشدد على خشيتنا من قيام روسيا بإلقاء النفايات المشعة في المحيطات.
    Les réacteurs nucléaires libèrent régulièrement des quantités massives d'isotopes radioactifs dans l'air et dans l'eau, ce qui cause des maladies liées à des dommages génétiques. UN فتطلق المفاعلات النووية كميات هائلة من الإيزوتبات المشعة في الهواء والماء، مما يسبب أمراضا وراثية.
    Les réacteurs nucléaires libèrent régulièrement des quantités massives d'isotopes radioactifs dans l'air et dans l'eau, ce qui cause des maladies liées à des dommages génétiques. UN فتطلق المفاعلات النووية كميات هائلة من الإيزوتبات المشعة في الهواء والماء، مما يسبب أمراضا وراثية.
    En tant que nouvelle partie contractante à la Convention de Londres de 1972, la République de Corée espère sincèrement que la pratique illégale de déversement de déchets radioactifs dans la mer — particulièrement dans la mer orientale baignant notre région — cessera immédiatement. UN إن جمهورية كوريــا، باعتبارهــا مــن اﻷطراف المتعاقدة الجديدة في اتفاقية لندن لعام ١٩٧٢، تأمل باخلاص في أن تتوقف من اﻵن فصاعدا الممارسة غير المشروعة لاغراق نفايات مشعة في البحار، خصوصا في بحر الشرق في منطقتنا.
    Ces explosions qui ont créé ce qui est aujourd’hui le lac Balapan, dit le «Lac atomique», ont libéré des gaz radioactifs dans l’atmosphère et accru la radioactivité dans toute la région. UN وشملت آثار تلك التجارب تشكل بحيرة بالبان، المعروفة باسم " البحيرة الذرية " ، وإطلاق غازات مشعة في الغلاف الجوي.
    Les déchets radioactifs auraient été immergés dans l'océan Pacifique par la flotte russe; en 1993, il a filmé un navire ravitailleur russe déversant des déchets radioactifs dans la mer du Japon. UN ويدَّعى أن سلاح البحرية الروسي قد ألقى بالنفايات الإشعاعية في المحيط الهادئ؛ وفي عام 1993، قام السيد باسكو بتصوير سفينة صهريجية تابعة لسلاح البحرية الروسي وهي تلقي بنفايات إشعاعية في بحر اليابان.
    2.3 Application des indicateurs radioactifs dans l'industrie pétrolière, la chimie et la métallurgie UN 2-3 تطبيقات المتابعة بالإشعاع في العمليات النفطية والكيميائية والمثالورجية
    11. La Conférence se félicite de l'adoption en 1993 du Code de l'OMI relatif aux normes de sûreté applicables au transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs dans des récipients placés à bord de navires et souligne que les expéditions doivent rester conformes à ces normes. UN ١١ - ويرحب باعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٩٣ لمدونة النقل اﻵمن للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع في قوارير على متن السفن، ويؤكد ضرورة أن تستمر الشحنات في الوفاء بهذه المعايير.
    Il convient de se féliciter en particulier de l’inclusion dans le Programme relatif à la poursuite de l’application d’Action 21 de directives détaillées régissant le transfert transfrontières et la gestion des déchets radioactifs dans des conditions de sécurité. UN ومما يدعو إلى الارتياح بشكل خاص تضمين البرنامج المتعلق بمواصلة تطبيق جدول أعمال القرن ٢١ توجيهات تفصيلية تنظم نقل النفايا المشعة عبر الحدود وإدارتها في ظروف آمنة.
    La poursuite du transport par mer de plutonium et de déchets radioactifs dans nos zones économiques exclusives reste un sujet de grave préoccupation. UN ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ.
    L'AIEA s'est aussi déclarée prête à évaluer l'impact potentiel du rejet de déchets radioactifs dans le Pacifique Nord, y compris la mer du Japon. UN وقد أعلنت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها مستعدة أيضا للمساعدة في تقييم اﻷثر المحتمل للتخلص من النفايات المشعة في شمال المحيط الهادئ، بما في ذلك بحر اليابان.
    L'AIEA a toute une série de programmes visant à renforcer la capacité de gérer les déchets radioactifs dans ces pays, mais les besoins dépassent les ressources disponibles. UN ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مجموعة من البرامج للمساعدة على بناء القدرة لإدارة الموارد المشعة في هذه البلدان، بيد أن الحاجة تتجاوز الموارد المتوفرة.
    L'AIEA, dans le cadre du projet d'évaluation des mers Arctiques internationales, évalue les risques sanitaires et environnementaux que pose l'immersion de déchets radioactifs dans les mers Arctiques. UN وتقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق مشروع تقييم البحار القطبية الشمالية، بتقييم المخاطر الصحية والبيئية التي يشكلها إغراق النفايات المشعة في البحار القطبية الشمالية.
    Bien que l'énergie nucléaire ait été à la base de ses efforts, le Pakistan a également mis au point des programmes portant sur l'application des rayonnements ionisants et d'isotopes radioactifs dans les domaines de l'agriculture et de la médecine dans l'intérêt de sa population. UN وبينما كانت الطاقة الكهربائية النووية العنصر الرئيسي في جهودنا، فإن باكستان طورت أيضا برامج حول تطبيقات الإشعاع المؤين والنظائر المشعة في ميداني الزراعة والطب لمنفعة سكانها.
    < < Article 7. Interdiction de l'élimination des déchets radioactifs dans l'environnement. UN " المادة 7 - حظر نشر النفايات المشعة في البيئة.
    Contaminants radioactifs dans la République des Îles Marshall UN الملوثات المشعة في جمهورية جزر مارشال
    Un autre domaine de préoccupation grave pour ma délégation est le déversement des déchets radioactifs dans la mer. Il est regrettable que, malgré le moratoire demandé par les parties contractantes à la Convention sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion des déchets, le déversement en mer de matériaux radioactifs se poursuit. UN وثمة مجال آخر يثير قلق وفدي البالغ هو مجال التخلص من النفايات المشعة في البحر ومن المؤسف أنه، رغم الوقف المؤقت الذي أوصت به اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن للنفاية، لايزال إلقاء نفايات المواد المشعة جاريا.
    72. Certains événements, notamment ceux qui impliquent une libération de matériaux radioactifs dans l'environnement, peuvent donner lieu à des expositions qui se prolongent dans le temps, parfois pour plusieurs générations. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    72. Certains événements, notamment ceux qui impliquent une libération de matériaux radioactifs dans l'environnement, peuvent donner lieu à des expositions qui se prolongent dans le temps, parfois pour plusieurs générations. UN ٢٧ - وقد ينتج عن بعض اﻷحداث، وخاصة اﻷحداث المتصلة بانطلاق مواد مشعة في البيئة، تعرض طويل اﻷمد يمتد أحيانا إلى أجيال عديدة.
    Le complexe industriel Mayak, qui a produit du plutonium pour la première bombe atomique soviétique, et les installations chimiques de Sibérie, qui ont pendant plus de 40 ans déversé des poisons radioactifs dans les eaux souterraines, sont à la source d'un problème similaire. UN كما أن المركب الصناعي ' ' ماياك`` سبب نفس المشكلة، وكان قد أنتج هذا المركب البلوتونيوم لأول قنبلة ذرية سوفياتية. وسبب نفس المشكلة المختبر الكيميائي السيبيري الذي ضخ سموم مشعة في مستودعات المياه الجوفية لمدة تزيد عن 40 سنة.
    Le représentant du Kenya déplore la résurgence du problème de l'immersion de déchets radioactifs dans le monde en développement, en particulier en Afrique. UN 34 - وواصل حديثه قائلا إن التخلص من النفايات الإشعاعية في العالم النامي، وخاصة في إفريقيا، قد أصبح، مـن جديد، يمثل مشكلة.
    2.3 Application des indicateurs radioactifs dans l'industrie pétrolière, la chimie et la métallurgie UN 2-3 تطبيقات المتابعة بالإشعاع في العمليات النفطية والكيميائية والمثالورجية
    11. La Conférence se félicite de l'adoption en 1993 du Code de l'OMI relatif aux normes de sûreté applicables au transport de combustible nucléaire irradié, de plutonium et de déchets nucléaires fortement radioactifs dans des récipients placés à bord de navires et souligne que les expéditions doivent rester conformes à ces normes. UN ١١ - ويرحب باعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام ١٩٩٣ لمدونة النقل اﻵمن للوقود النووي المشع، والبلوتونيوم والنفايات النووية ذات المعدل اﻹشعاعي المرتفع في قوارير على متن السفن، ويؤكد ضرورة أن تستمر الشحنات في الوفاء بهذه المعايير.
    32. Le Forum est convenu que le transport de cargaisons de plutonium et de déchets radioactifs dans la région continuait d'être préoccupant et a décidé d'adopter une position cohérente sur ce point, en tenant compte des risques d'accident et des conséquences que cela aurait. UN ٣٢ - وافق المنتدى على أن مرور شحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة عبر المنطقة يشكل مصدر قلق مستمر وعلى اتخاذ موقف ثابت بشأن هذه المسألة، مع مراعاة مخاطر وقوع حادثة وآثار مثل هذه الحادثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus