"radioactives dans" - Traduction Français en Arabe

    • المشعة في
        
    • المشعة عبر
        
    • مشعة في
        
    • مشعة تستخدم في
        
    • المشعة إلى
        
    • مشعة عبر
        
    • الإشعاعية في
        
    • المشعة ستحظى
        
    • المشعّة في
        
    • الإشعاع في
        
    • الإشعاعي من
        
    La quantité de matières radioactives dans un colis ne doit pas dépasser celle des limites spécifiées pour le type de colis comme indiqué ci—dessous. UN لا تتجاوز كمية المادة المشعة في أي طرد الحدود ذات الصلة بنوع الطرد كما هي محددة أدناه.
    Les matières radioactives faiblement dispersables doivent être telles que la quantité totale de ces matières radioactives dans un colis satisfait aux prescriptions ci-après : UN تكون المواد المشعة المنخفضة التشتت بحيث تستوفي الكمية اﻹجمالية من هذه المادة المشعة في الطرد الاشتراطات التالية:
    La quantité de matières radioactives dans un colis ne doit pas dépasser celle des limites spécifiées pour le type de colis comme indiqué ci-dessous. UN لا تتجاوز كمية المادة المشعة في أي طرد الحدود ذات الصلة بنوع الطرد كما هي محددة أدناه.
    Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont également réitéré qu'ils continuaient d'être gravement préoccupés par le transport de substances radioactives dans la région. UN أعاد زعماء جزر المنتدى أيضا التأكيد على استمرار شواغلهم الجدية إزاء نقل المواد المشعة عبر المنطقة.
    Depuis la mise en place des installations nucléaires israéliennes, il n'y a jamais eu d'accidents ni de fuites de matières radioactives dans l'environnement. UN ومنذ إقامة المنشآت النووية الإسرائيلية، لم تقع على الإطلاق أية حوادث أو أية تسربات لمواد مشعة في البيئة.
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Les sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement délivrent leurs doses sur de longues périodes, de sorte que les doses annuelles qui en résultent ne donnent pas une mesure satisfaisante de leur impact total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات هي من الطول بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    Certains accidents graves ont entraîné une exposition importante de la population en raison de la dispersion de matières radioactives dans l'environnement. UN وقد أدت بعض الحوادث الخطيرة إلى تعرضات كبيرة للسكان بسبب تبعثر المواد المشعة في البيئة.
    des substances radioactives dans l'eau? Open Subtitles ، سيضعون المواد المشعة في إمدادت المياه؟
    Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. UN أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة المطروح من الجسم أو المستبقى فيه، وتركز المواد المشعة في الهواء، في مكان العمل.
    Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. UN أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة الذي يفرزه أو يحتفظ به الجسم، وتركز المواد المشعة في الهواء، وفي مكان العمل.
    95. La question de l'inclusion des matières radioactives dans la future convention n'a pas été résolue. UN ٩٥ - أما إيراد المواد المشعة في الاتفاقية المقبلة فهو مسألة غير محسومة.
    Le 18 avril, des avions A-10 ont utilisé des munitions radioactives dans l'agglomération de Bujanovac. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ استخدمت الطائرات من طراز A-10 الذخيرة المشعة في منطقة بويانوفاتش الكبرى.
    Ils ont demandé aux États concernés par ces activités d'assumer une responsabilité pleine et entière et de verser des compensations pour tout dommage éventuel résultant, directement ou indirectement, du transport de ces substances radioactives dans la région. UN ودعوا تلك الدول التي تقوم بهذه النشاطات إلى قبول مسؤولياتها الكاملة ومسؤولياتها القانونية عن التعويض عن أي ضرر قد ينتج، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن نقل المواد المشعة عبر المنطقة.
    Ma délégation souhaiterait mentionner en particulier la question de la sécurité du transport de matières radioactives dans des zones qui, comme les zones économiques exclusives ou les régions insulaires en développement, peuvent s'avérer particulièrement vulnérables. UN وهناك مسألة يود وفد بلادي أن يشير إليها، بشكل خاص، تتعلق بسلامة نقل المواد المشعة عبر مناطق يمكن أن تكون هشة على نحو خاص، من قبيل المناطق الاقتصادية الخالصة، والمناطق الجزرية النامية.
    Des sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement engagent des doses pendant des périodes prolongées si bien que les doses annuelles qui en résultent ne permettent pas de mesurer de façon satisfaisante toutes les conséquences. UN والمصادر التي تطلق مواد مشعة في البيئة تصدر جرعاتها اﻹشعاعية على مدى فترات مطولة، ولذلك فإن الجرعات السنوية الناتجة لا توفر مقياسا مرضيا لقياس تأثيرها اﻹجمالي.
    Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou en faire le trafic, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخطر الذي يمثله الإرهاب وإزاء إمكانية حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها،
    Les sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement délivrent leurs doses sur de longues périodes, de sorte que les doses annuelles qui en résultent ne donnent pas une mesure satisfaisante de leur impact total. UN والمصادر التي تطلق المواد المشعة إلى البيئة تبث جرعاتها خلال فترات ممتدة بحيث أن الجرعات السنوية الناجمة عنها لا توفر مقياسا كافيا ﻵثارها الكلية.
    Les dirigeants ont exprimé une nouvelle fois leurs craintes d'essuyer des pertes économiques en cas d'incident lié au transport de substances radioactives dans le Pacifique. Ils ont réaffirmé qu'en cas de pertes directement imputables à un incident de ce type, les États expéditeurs devaient absolument aider les pays ayant subi le préjudice. UN 26 - أكد القادة مجددا قلقهم إزاء مخاطر ما قد يتحقق من خسارة اقتصادية نتيجة لحادث يتصل بشحن مواد مشعة عبر المحيط الهادئ، وذكّروا برأيهم أنه في حال التعرض لخسارة نتيجة لحادث من هذا النوع، فإنه يتحتم على الدول الشاحنة ألا تترك البلدان المتضررة دون دعم.
    Il existe un risque élevé de prolifération de matériels nucléaires et de substances radioactives dans les territoires non contrôlés. UN ثمة احتمال كبير لانتشار المواد النووية والمواد الإشعاعية في المناطق التي لا توجد سيطرة عليها.
    Conscient qu'il importe de plus en plus de gérer les sources radioactives dans de bonnes conditions de sûreté et de sécurité, le Japon appuie la proposition des États-Unis visant à assurer une surveillance internationale plus étroite des sources radioactives. UN ولما كانت الإدارة المأمونة والمضمونة للموارد المشعة ستحظى بأهمية متزايدة فإن اليابان تؤيد اقتراح الولايات المتحدة بتحسين المراقبة العالمية للمصادر المشعة.
    La dispersion de matières radioactives dans le corps suite à une absorption est un phénomène complexe, et des modèles élaborés sont nécessaires pour estimer les doses reçues par les tissus et leur impact sur la santé. UN وتشتّت المواد المشعّة في الجسم عقب دخولها إليه عملية معقّدة، ويحتاج الأمر إلى نماذج متطوّرة لتقدير الجرعات الواصلة إلى الأنسجة وأثرها على الصحة.
    Qu'il me soit permis de souligner en particulier le travail de l'AIEA dans l'amélioration de la sécurité et de la sûreté des sources radioactives dans le monde. UN واسمحوا لي أن أبرز بصورة خاصة العمل الذي أنجزته الوكالة لتحسين أمن وسلامة مصادر الإشعاع في جميع أنحاء العالم.
    Autre sujet d'inquiétude : plusieurs rapports ont fait état de fuites dans les installations nucléaires israéliennes de Dimona et d'une augmentation du nombre de cas de cancer dans les régions alentour et parmi les travailleurs, ainsi que de risques de séismes ou de fuites radioactives dans les réacteurs de Dimona, qui ont largement dépassé leur durée de vie théorique. UN ومما يماثل ذلك في إثارة الانزعاج أن هناك العديد من التقارير بشأن حالات التسرب من المنشآت النووية الإسرائيلية في ديمونة، وزيادة حالات الإصابة بالسرطان في المناطق المحيطة بديمونة ووسط العاملين ومخاطر الزلازل أو التسرب الإشعاعي من مفاعلات ديمونة التي تجاوزت كثيرا عمرها التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus