Les patients font l'objet d'un examen et sont, si nécessaire, envoyés à l'étranger pour recevoir des soins spécialisés et se faire, par exemple, traiter par radiothérapie. | UN | ويمكن تقييم حالات المرضى من أجل العلاج في أعالي البحار والرعاية المتخصصة، مثل العلاج بالأشعة. |
Nous élargirons bientôt nos services de radiothérapie en installant un accélérateur linéaire de particules dans notre capitale, Oulan-Bator. | UN | وسيجري عما قريب التوسع في خدمات العلاج بالأشعة وذلك بإنشاء معجّل للجزيئيات الطولية في عاصمتنا أولانباتار. |
Ces effets peuvent être observés après une radiothérapie ou de fortes expositions lors d'accidents. | UN | ويمكن مشاهدة هذه الآثار بعد العلاج الإشعاعي أو بعد تعرُّض قوي نتيجة للحوادث. |
La radiothérapie est largement utilisée pour combattre le cancer. | UN | ويستخدم العلاج بالإشعاع على نطاق واسع في مكافحة مرض السرطان. |
Elle souffre depuis 3 ans. radiothérapie, chimiothérapie, la totale. | Open Subtitles | إنها مريضة منذ ثلاث سنوات الإشعاع والعلاج الكيميائي والتجريبي |
En réalité, 15 nations africaines et plusieurs pays d'Asie ne possèdent pas même un seul appareil de radiothérapie. | UN | وفي الواقع، تفتقر حوالي 15 دولة أفريقية وعدد من البلدان في آسيا إلى وجود حتى جهاز واحد للعلاج بالإشعاع لديها. |
Les malades qui avaient besoin d'un traitement de radiothérapie ou de chimiothérapie ne pouvaient être traités qu'en Israël. | UN | ولا يمكن معالجة المرضى الذين يحتاجون إلى معالجة باﻹشعاع أو معالجة بالمواد الكيميائية إلا في اسرائيل. |
De nombreux pays à faible revenu ne possèdent pas même un seul appareil de radiothérapie. | UN | وفي الكثير من البلدان المنخفضة الدخل، لا يوجد جهاز واحد للعلاج بالأشعة. |
J'attendrais 10 minutes si vous voulez que votre mari pense que vous avez une radiothérapie. | Open Subtitles | لكن قد أنتظر 10 دقائق أخرى إذا أردتِ حقاً لزوجكِ أن يظنّكِ تتلقين المعالجة الإشعاعيّة |
Depuis des années, l'aide de l'AIEA dans le domaine de la radiothérapie a été utilisée pour guérir ou atténuer les effets du cancer. | UN | لسنوات عديدة، استخدمت المساعدة التي تقدمها الوكالة في ميدان العلاج بالأشعة بغية علاج السرطان أو تخفيف آثاره. |
L'accès à la radiothérapie qui sauve les vies est limité ou inexistant dans de nombreuses régions. | UN | والحصول على العلاج بالأشعة المنقذة للحياة محدود أو غير موجود في العديد من المناطق. |
L'AIEA continué d'aider le Bélarus à améliorer l'efficacité des services de radiothérapie pour les patients qui reçoivent des soins oncologiques. | UN | 44 - وتواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم الدعم إلى بيلاروس في تحسين فعالية خدمات العلاج بالأشعة لمرضى الأورام. |
Ces initiatives ont sensiblement amélioré les soins prodigués et les conditions de travail du personnel spécialisé en radiothérapie. | UN | وأدى هذا إلى تحسن ملحوظ في خدمات العلاج وظروف عمل العاملين في أقسام العلاج الإشعاعي. |
Le Japon est l'un des chefs de file dans le domaine de la radiothérapie du cancer aux particules lourdes. | UN | واليابان أحد البلدان الرائدة في مجال تكنولوجيا العلاج الإشعاعي للسرطان بالجزيئات الثقيلة. |
La radiothérapie est largement utilisée pour combattre le cancer. | UN | ويستخدم العلاج بالإشعاع على نطاق واسع في مكافحة مرض السرطان. |
Cependant, la plupart des pays en développement n'ont pas suffisamment de professionnels de la santé ou d'appareils de radiothérapie pour traiter efficacement leurs patients atteints de cancer. | UN | ولكن ليس لدى أغلب البلدان النامية الأعداد الكافية من المهنيين في قطاع الصحة أو أجهزة العلاج بالإشعاع لمعالجة مرضاها المصابين بالسرطان بشكل فعال. |
Les lois dans prèsque l'ensemble des États-Unis interdisent tout autre type de traitement du cancer autres que la radiothérapie, la chimiothérapie et la chirurgie | Open Subtitles | القوانين فعليّاً في الولايات المتحدة تمنع أي معالجة أخرى للسرطان غير الإشعاع و المعالجة الكيميائيّة و العمل الجراحي. |
La chimiothérapie n’étant pas disponible, le traitement est surtout chirurgical et par radiothérapie – mais les services de radiothérapie, quand ils existent, se servent d’un matériel datant de 30 ou 40 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خيارات العلاج تقتصر في المقام الأول على الجراحة والعلاج بالإشعاع، نتيجة لعدم توفر موارد العلاج الكيميائي. وللأسف، حتى الوحدات المتوفرة حاليا للعلاج بالإشعاع تعتمد على معدات يتراوح عمرها بين 30 و40 سنة. |
Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. | UN | ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا. |
En tant que pays pilote, la Mongolie s'emploie à renforcer ses capacités en matière de radiothérapie afin de garantir l'efficacité du dépistage précoce et du traitement du cancer. | UN | وبصفة منغوليا عضوا في بلدان المواقع الإرشادية النموذجية لبرنامج عمل علاج السرطان، تعمل على تطوير القدرة المطلوبة للعلاج بالأشعة لكفالة الكشف المبكر عن السرطان وعلاجه. |
Je surveille votre radiothérapie. | Open Subtitles | أراقب معالجتكِ الإشعاعيّة وحسب |
Parmi eux, l'affection sous-jacente et les modalités de traitement, qui comportent parfois la chirurgie et la chimiothérapie en plus de la radiothérapie. | UN | ومن تلك العوامل المرض المستبطن وطريقة المعالجة، التي كثيرا ما تشتمل على الجراحة والمعالجة الكيميائية باﻹضافة إلى المعالجة باﻷشعة. |
Dans d'autres régions d'Afrique, il y a un appareil de radiothérapie pour 70 millions de personnes, tandis qu'en Europe, il y en a un pour 250 000 personnes. | UN | وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، هناك جهاز علاج إشعاعي واحد لكل 70 مليون نسمة. أما في أوروبا، على النقيض من ذلك، يوجد جهاز واحد لكل 000 250 نسمة. |
Mais vous ferez une radiothérapie. 25 séances en 5 semaines. 5 jours sur 7. | Open Subtitles | ولكنك بحاجة لعلاج اشعاعي لمدة 5 اسابيع كل يوم |
A l'heure actuelle, les trois principales sources de données sur les effets stochastiques des rayonnements chez l'homme sont les études épidémiologiques sur les survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et Nagasaki, sur des patients ayant subi une radiothérapie ou des examens radiologiques et sur quelques groupes de travailleurs exposés professionnellement aux rayonnements ou à des substances radioactives. | UN | فالمصادر الرئيسية الثلاثة للمعلومات الكمية المتوفرة في الوقت الحاضر عن اﻵثار العشوائية التي يحدثها اﻹشعاع في الانسان هي الدراسات الوبائية التي أجريت على الذين نجوا من تفجيري اﻷسلحة النووية في هيروشيما وناغزاكي، وعلى المرضى الذين يتعرضون لﻹشعاع في إطار اﻹجراءات التشخيصية والعلاجية، وعلى بعض مجموعات العمال المعرضين لﻹشعاع أو للمواد المشعة في مكان العمل. |
Trois jours après l'admission, le patient a subi une radiothérapie incluant... une irradiation externe... afin de traiter les lymphomes à cellules B. | Open Subtitles | في ثالث أيامها بعد الدخول، خضعت المريضة للمعالجة الإشعاعيّة متضمناً معالجة إشعاعيّة خارجيّة... لعلاج ليمفوما خلايا بيتا المناعيّة |
Il convient de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. | UN | ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة. |