Leur dirigeant, Radovan Karadzic, qui avait personnellement signé le Plan Vance-Owen à Athènes, l'a à présent rejeté. | UN | كما أن زعيمهم، رادوفان كاراديتش الذي وقﱠع شخصيا على الخطة في أثينا، قد رفضها اﻵن. |
À ce propos, l'influence persistante de Radovan Karadzic sur la vie politique de la Republika Srpska est inacceptable. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر استمرار نفوذ رادوفان كاراديتش على الحياة السياسية في جمهورية صربسكا أمرا غير مقبــول. |
Après délibération, le dirigeant serbe de Bosnie, Radovan Karadzic a dit qu'il accepterait un échange de lettres rédigées dans les termes suivants : | UN | وبعد المناقشة، قال رادوفان كاراديتش زعيم صرب البوسنة إنه سيستجيب لتبادل رسالتين على النحو التالي: |
Il en va de même pour la Republika Srpska concernant Radovan Karadzic. | UN | وبالمثل، لم يشاهد إحراز جمهورية صربسكا لأي تقدم نحو تحديد مكان رادوفان كراديتش. |
De ce point de vue, il est indispensable d'obtenir l'arrestation et l'extradition des fugitifs clefs restants, Radovan Karadzic et Ratko Mladic. | UN | ومن وجهة النظر تلك، يتمثل الواجب العاجل في إلقاء القبض على المتهمين الرئيسيين الفارين المتبقيين رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش وتسليمهما للعدالة. |
De nombreux Serbes ont été tués par les forces de Radovan Karadzic pour avoir caché ou protégé des non-Serbes. | UN | لقد قتل العديد من الصرب أنفسهم بواسطة قوات رادوفان كارادزيتش ﻹخفائهم أو لحمايتهم بعض اﻷشخاص من غير الصرب. |
Parmi elles, figurent Radovan Karadzic et Ratko Mladic, qui sont en fuite depuis près de neuf ans. | UN | ويشمل هؤلاء رادوفان كارادزيتش وراتكو ميلاديتش اللذين مافتئا طلقاء لمدة تقارب الـ 9 سنوات. |
Cela fait deux jours consécutifs que les forces des soi-disants Serbes de Bosnie, sous le commandement de Radovan Karadzic, tirent des mortiers contre des cibles civiles dans la " zone de sécurité " de Tuzla. | UN | فقد قامت القوات التابعة لما يسمى بالصرب البوسنيين بقيادة رادوفان كرادزيتش بإطلاق دانات الهاون على أهداف مدينة داخل " المنطقة اﻵمنة " في توزلا للمرة الثانية على التوالي. |
Radovan Karadzic et Ratko Mladic ont été accusés en 1995 et Slobodan Milosevic a été accusé plus tôt cette année. | UN | لقد صدرت لائحتا اتهام بحق رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش في عام ١٩٩٥، وصدرت في وقت مبكر من هذه السنة لائحة اتهام بحق سلوبودان ملوسفيتش. |
Elle a salué, en particulier, la détermination de l'État en matière de prévention de l'islamophobie, compte tenu de ses conséquences néfastes, et le fait qu'il ait renvoyé Radovan Karadzic devant la justice. | UN | وأشادت بوجه خاص بإصرار الدولة على مكافحة رهاب الإسلام، بوصفها بلداً يدرك التبعات السلبية لمثل هذا السلوك، كما نوهت بتسليم الدولة الطرف رادوفان كاراديتش إلى العدالة. |
Les autorités serbes ont arrêté Stojan Zupljanin en juin et Radovan Karadzic en juillet. | UN | وألقت السلطات الصربية القبض على ستويان زوبليانين في حزيران/يونيه؛ وعلى رادوفان كاراديتش في تموز/يوليه. |
En outre, le fait que les principaux inculpés de la RS, Radovan Karadzic et Ratko Mladic, sont toujours en liberté est préoccupant et compromet gravement la normalisation de la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بقاء المتهمين الرئيسيين المطلوبين من جمهورية صربسكا، وهما رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، مطلقي السراح يشكل مصدر قلق يعوق بصورة خطيرة عودة الحياة إلى طبيعتها في البوسنة والهرسك. |
Le fait que Radovan Karadzic et Ratko Mladic, tous deux mis en accusation par le Tribunal, n'ont toujours pas été arrêtés, demeure une atteinte à l'état de droit. | UN | ولا يزال عدم القبض على رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، الصادر بحقهما لائحة اتهام من المحكمة، يقوض احترام سيادة القانون. |
Il ne reste donc que sept fugitifs à appréhender, mais trois d'entre eux - Radovan Karadzic, Ratko Mladic et Ante Gotovina - figurent parmi les accusés les plus importants, ce qui continue d'être pour nous une cause de préoccupation majeure. | UN | ولا يبقى إلا سبعة فارين يتعيَّن القبض عليهم، مع أن قلقا شديدا يساورنا لأن بين هؤلاء السبعة ثلاثة من أهم المتهمين هم: رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش وآنتي غوتوفينا. |
L'arrestation récente et le transfert de Radovan Karadzic au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ont été un signe prometteur de la coopération du nouveau Gouvernement serbe avec la communauté internationale. | UN | إن إلقاء القبض مؤخرا على رادوفان كراديتش ونقله إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كان علامة واعدة على تعاون الحكومة الصربية الجديدة مع المجتمع الدولي. |
Nous constatons avec satisfaction que les deux Tribunaux ont pu obtenir de nouvelles arrestations cette année, y compris, comme l'a signalé le Président, le transfert de Radovan Karadzic à La Haye. | UN | ونلاحظ، بارتياح، أن كلتا المحكمتين قد ضمنتا المزيد من الاعتقالات أثناء السنة، بما في ذلك، كما أفاد الرئيس، نقل رادوفان كراديتش إلى لاهاي. |
La Bosnie-Herzégovine considère que le Tribunal doit poursuivre ses travaux jusqu'à ce qu'il ait jugé toutes les personnes inculpées de crimes de guerre, en particulier Radovan Karadzic et Ratko Mladic, qui sont toujours en fuite. | UN | وموقف البوسنة والهرسك هو أنه ينبغي للمحكمة أن تستمر في عملها حتى الانتهاء من محاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب، وعلى الأخص في قضيتي الفارين رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش. |
Elle doit savoir que la politique systématique de viols et d'extermination des victimes de ces viols est le criminel de guerre Radovan Karadzic, qui participe actuellement aux pourparlers de Genève. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يعلم أن المسؤول عن السياسة المنظمة لانتهاك أعراض النساء وقتل الضحايا بعد هذه الانتهاكات هو مجرم الحرب رادوفان كارادزيتش الذي يشترك حاليا في مفاوضات جنيف. |
Nous avons appelé l'attention de la communauté internationale sur le fait que le criminel de guerre Radovan Karadzic menace de lancer une nouvelle offensive encore plus brutale contre la zone de sécurité de Bihac. | UN | وقد قمنا بتنبيه المجتمع الدولي الى التهديد الصادر عن مجرم الحرب رادوفان كارادزيتش بشن هجوم جديد أشد وحشية على منطقة بيهاتش اﻵمنة. |
J'ai l'honneur de vous informer que depuis ce matin, Radovan Karadzic, mettant sa menace à exécution, a totalement fermé la " route bleue " qui traverse l'aéroport de Sarajevo. | UN | أود إبلاغكم بأنه اعتبارا من صباح اليوم، نفذ رادوفان كارادزيتش تهديده، وأغلق تماما " الطريق اﻷزرق " عبر مطار سراييفو. |
On trouve également, sur ce site, les noms d'un certain nombre de Serbes bosniaques accusés de crimes de guerre, dont, pour la première fois, ceux de Radovan Karadzic et de Ratko Mladic. | UN | ومن المطلوبين في هذه القائمة عدد من الصرب البوسنيين ممن ارتكبوا جرائم حرب، من بينهم ولأول مرة رادوفان كرادزيتش وراتكو مالديتش. |
Mais le prix du soutien de l’UE ne peut être changé : les grands criminels de guerre Ratko Mladic et Radovan Karadzic doivent être livrés au Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie (TPIY) de La Haye. | News-Commentary | إلا أن ثمن دعم الاتحاد الأوروبي لا يجوز أن يتغير: والذي يتلخص في ضرورة تسليم راتكو ملاديك و رادوفان كارادزيك إلى المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة في لاهاي. واليوم، تماماً كما كانت الحال بالأمس، تتوقف الخطوة الأولى نحو اندماج صربيا في أوروبا على التعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية المختصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Arrivée à Belgrade (aéroport) Rencontre avec M. Radovan Karadzic et son assistant, M. Sveto PlavsicArrivée à Zagreb | UN | الوصول إلى بلغراد )المطار( اجتماع مع الدكتور رادوفان كرادزيتش ومساعده السيد سفيتو بيفسيتش |