Le raffinage du pétrole a augmenté de 19 % et a atteint 6 804 000 tonnes. | UN | وزاد تكرير النفط بنسبة 19 في المائة، حيث وصل إلى 000 804 طن. |
En Arabie saoudite, la prise en main de la société de raffinage SAMAREC par l'ARAMCO fera de cette dernière l'une des plus grandes sociétés de production et de raffinage de pétrole du monde. | UN | ومن شأن إعادة تنظيم صناعة التكرير في المملكة العربية السعودية، حيث تولت شركة أرامكو إدارة أعمال شركة تكرير النفط ساماريك، استحداث واحدة من كبريات شركات النفط والتكرير في العالم. |
Les processus de raffinage permettent d'extraire le soufre du carburant mais cette opération augmente les coûts de production. | UN | ويمكن باستخدام عمليات التكرير إزالة مادة الكبريت من الوقود لكن القيام بذلك يرفع تكلفة إنتاجه. |
Dans ses calculs, la KPC part du principe qu'elle aurait pleinement mis à profit ses capacités de raffinage, et ce pour deux raisons. | UN | فهي تفترض في حساباتها أنها كانت ستستخدم طاقتها التكريرية بالكامل لسببين اثنين. |
La société nationale de raffinage de pétrole (SIR) a de toute évidence mis un terme à ses activités. | UN | ومن المؤكَّد أن شركة تكرير النفط الوطنية قد أوقفت عملياتها. |
Le raffinage du pétrole peut être considéré comme faisant partie du secteur ou comme une industrie séparée mais connexe. | UN | ويمكن اعتبار تكرير النفط جزءاً من القطاع أو قطاعاً منفصلاً لكن ذا صلة. |
Des données limitées étaient disponibles sur les émissions et les rejets de mercure liés au raffinage du pétrole aux États-Unis. | UN | وأتيحت بيانات محدودة عن انبعاثات الزئبق وإطلاقاته في تكرير النفط في الولايات المتحدة. |
L’évolution positive enregistrée dans l’industrie du tourisme et dans le domaine du raffinage pétrolier ont créé des emplois supplémentaires. | UN | أدت التطورات اﻹيجابية في صناعة السياحة وفي قطاع تكرير البترول إلى إيجاد وظائف جديدة. |
Elle aurait été créée pour coordonner et gérer l'ensemble des activités nationales de raffinage et de commercialisation du pétrole. | UN | وتقول أرامكو السعودية إن سمارك أنشئت لإدماج وتشغيل جميع عمليات تكرير وتسويق النفط في البلد. |
Les industries les plus développées sur le littoral sont l'industrie chimique et le raffinage du pétrole, la sidérurgie et la construction navale. | UN | وتشمل الصناعات الرئيسية التي توجد في المنطقة الساحلية الصناعات الكيميائية وصناعة تكرير النفط وصناعة الصلب وصناعة بناء السفن البحرية. |
Les trois projets italiens produisent plus de 1 500 MWé d'électricité à partir de résidus de raffinage. | UN | وتنتج المشاريع الإيطالية الثلاثة ما يزيد على 500 1 ميغاوات كهربائي من الطاقة الكهربائية من متخلفات معامل التكرير. |
L'exposition au soufre dans la chaîne d'approvisionnement et le raffinage peut être essentielle en raison du comportement du mercure volatil. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
On estime qu'environ 32 tonnes de mercure sont encore présentes dans le pétrole lors du raffinage, et que les carburants produits en contiennent environ 3,4 tonnes. | UN | وتفيد التقديرات بأن كمية الزئبق المتبقية في النفط خلال عملية التكرير تناهز 32 طناً. |
Le mercure contenu dans l'eau usée du raffinage est plus difficile à estimer. | UN | ويصعب أكثر تقدير محتوى الزئبق في مياه صرف معامل التكرير. |
Recettes hors invasion provenant des marges de raffinage | UN | الإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من هامش التكرير في سيناريو اللاغزو |
La capacité de raffinage des autres pays de la région est restée la même au cours de la période considérée. | UN | وفي بقية بلدان المنطقة ظلت القدرة التكريرية على حالها خلال هذه الفترة. |
Le raffinage de terres rares résoudra la crise en permanence. | Open Subtitles | مصفاة أرضية نادرة تحل هذه الأزمة بشكل دائم |
En aval, le sous-secteur du raffinage se heurte à de graves difficultés liées à des engorgements de production. | UN | ويشهد القطاع الفرعي للتكرير في مرحلة ما بعد الإنتاج عوائق جدية في مرحلة الإنتاج. |
La quantité de pétrole brut importée par la société ivoirienne de raffinage du pétrole (SIR) n'est pas connue avec précision. | UN | ولذا، فإن كمية النفط الخام المستورد من جانب الشركة الإيفوارية لتكرير النفط تبقى غير واضحة. |
b) Nombre de laboratoires de raffinage, fabrication de comprimés, coupage et | UN | (ب) عدد مختبرات التنقية وتشكيل الأقراص والتخفيف والتعبئة والتغليف(هـ) |
En premier lieu, le problème majeur est lié à la capacité de raffinage, pas à une offre insuffisante. | UN | أولا، إن المشكلة الآنية تكمن في قدرة المصافي على التكرير وليس على قلة العرض. |
Parmi les sources connues de rejets, au nombre desquels se trouvent les processus de fusion utilisés en métallurgie secondaire non ferreuse (par exemple pour le cuivre) et le raffinage de l'aluminium, on considère que l'incinération des déchets est actuellement la plus importante. | UN | ومن بين الإطلاقات المعروفة، يُعتبر ترميد النفايات هو أهم مصدر حالي للنفثالينات. ومن بين المصادر الأخرى الصهر في الصناعات الفلزية الثانوية غير الحديدية (مثل النحاس)، وتنقية الألومنيوم من الشوائب. |
Il convient également de noter que les émissions de gaz à effet de serre dans les pays du Golfe ne sont pas attribuées aux combustibles fossiles domestiques, mais plutôt à la production et au raffinage du pétrole nécessaire pour satisfaire la demande mondiale. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن انبعاثات غازات الدفيئة في دول الخليج لا ترجع إلى احتراق الوقود الأحفوري المحلي، بل إلى عمليات إنتاج النفط وتكريره لمقابلة احتياجات السوق العالمية. |
Il semblerait que leur fabrication clandestine soit concentrée aux frontières entre le Myanmar et la Thaïlande, région exclusivement connue jusqu'à présent pour le raffinage de l'héroïne. | UN | وقد أُبلغ بأن الصنع السري يتركز في منطقة الحدود بين ميانمار وتايلند، التي كانت تعرف حصرا بتكرير الهروين. |
La facture énergétique contribue pour moitié aux frais de raffinage du pétrole et les données concurrentielles indiquent que la plupart des raffineries peuvent accroître leur efficacité énergétique de 10 à 20 %. | UN | وتمثل تكاليف الطاقة نصف تكاليف تشغيل مصافي النفط، وتشير البيانات المرجعية للميزة التنافسية إلى أن معظم المصافي تستطيع تحسين كفاءة الطاقة بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة. |
Aux termes de l'accord de traitement, la KNPC était tenue de réserver la capacité totale de ses trois raffineries et de son usine à GPL au raffinage du pétrole brut et au traitement du gaz associé appartenant à la KPC. | UN | وبمقتضى اتفاق المعالجة، كان على شركة البترول الوطنية الكويتية أن تخصص كامل طاقة مصافيها الثلاث ومعمل غاز البترول المسيَّل التابع لها من أجل تكرير النفط الخام ومعالجة الغاز المرافق الذي تمتلكه مؤسسة البترول الكويتية. |
:: Les activités de prospection, de production, de raffinage et de transport du pétrole et du gaz peuvent avoir des effets environnementaux graves et potentiellement irréversibles; | UN | :: قد تنشأ عواقب بيئية خطيرة، ربما تكون غير قابلة للعلاج، خلال عمليات التنقيب عن النفط والغاز وإنتاجهما وتكريرهما ونقلهما. |