L'Armée de l'air israélienne a mené au moins 75 raids aériens sur différentes cibles à l'intérieur de la bande de Gaza pendant la période considérée. | UN | وشنت القوات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 75 غارة جوية على أهداف مختلفة داخل قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plus de 70 roquettes et cinq obus de mortier avaient été tirés sans discrimination en direction d'Israël, et Israël avait effectué 15 raids aériens contre Gaza en mars. | UN | وقد شنت إسرائيل 15 غارة جوية على غزة في شهر آذار/مارس. |
Au cours de la même période, 22 raids aériens menés par l'armée de l'air syrienne contre le territoire libanais ont été rapportés, faisant au moins 5 morts et plus de 20 blessés. | UN | وخلال الفترة نفسها، أفادت التقارير بوقوع 22 غارة جوية قام بها السلاح الجوي السوري على الأراضي اللبنانية مما أدى إلى مقتل خمسة أشخاص على الأقل وإصابة أكثر من 20 بجروح. |
Un grand nombre de civils innocents ont été tués et blessés à la suite de ces raids aériens, et de nombreuses maisons détruites. | UN | ونجم عن هذه الغارات الجوية العدوانية مقتل وإصابة عدد كبير من السكان المدنيين اﻷبرياء وتدمير كثير من المنازل. |
Au même moment, les forces d'occupation ont procédé à des raids aériens dans le secteur de Beit Hanoun dans la bande de Gaza, où se déroulait une importante manifestation, blessant plusieurs civils palestiniens. | UN | وفي الوقت نفسه، نفذت قوات الاحتلال غارات جوية في منطقة بيت حانون في قطاع غزة، حيث خرجت مظاهرة جماهيرية، وأسفرت هذه الغارات عن إصابة العديد من المدنيين الفلسطينيين. |
Les forces de défense israéliennes ont effectué 57 incursions et 174 raids aériens à Gaza, causant des dizaines de morts chez les Palestiniens, dont quelque 16 civils. | UN | وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية بـ 57 توغلاً وشنت 174 غارة جوية على غزة، مما أسفر عن مقتل العشرات من الفلسطينيين، من بينهم حوالي 16 مدنيا. |
La représentante a rappelé que l'Iraq avait subi plus de 197 000 raids aériens depuis le 9 mai 1991, qui avaient causé la mort de centaines de civils et détruit l'infrastructure économique de base. | UN | 170 - ولاحظت الممثلة أن العراق شهد ما يربو على 000 197 غارة جوية منذ 9 أيار/ مايو 1991 مما نجم عنه وفاة مئات المدنيين وتدمير البنية الاقتصادية الهامة. |
Elles ont également mené 58 raids aériens contre des objectifs situés au nord du Litani, dont une le 12 mai, où plusieurs membres d'un groupe palestinien ont trouvé la mort. | UN | كما شُنت ٥٨ غارة جوية أخرى ضد أهداف شمال نهر الليطاني، بما في ذلك غارة شنت في ١٢ أيار/ مايو قتل فيها عدد من أعضاء جماعة فلسطينية. |
Au sujet de la bande de Gaza, le Secrétaire général adjoint a souligné que les fondements de l'accord de cessez-le-feu du 21 novembre 2012 continuent d'être ébranlés, et soulignant qu'il y avait eu une dangereuse escalade de la violence entre le 11 et le 13 mars; plus de 70 roquettes et 5 obus de mortier avaient été tirés sans discrimination en direction d'Israël, et Israël avait effectué en mars 15 raids aériens contre Gaza. | UN | وتطرق وكيل الأمين العام إلى غزة، فأكد استمرار تقويض أسس اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وشدد على أن تصعيدا خطيرا للعنف حدث بين 11 و 13 آذار/مارس، حيث أُطلق أكثر من 70 صاروخا و 5 قذائف هاون عشوائيا في اتجاه إسرائيل، وشنت إسرائيل 15 غارة جوية على غزة في 15 في آذار/مارس. |
Les forces américano-britanniques lancent des raids ininterrompus sur des quartiers résidentiels dans les villes et les villages iraquiens, à raison de 1 000 raids aériens par jour, au cours desquels elles tirent un millier de missiles et utilisent des armes interdites telles que des bombes grappes et des obus contenant de l'uranium appauvri. | UN | وتشن القوات الأمريكية - البريطانية غارات متواصلة على الأحياء السكنية في المدن والقرى العراقية بمعدل ألف غارة جوية وألف صاروخ يوميا استخدمت فيها الأسلحة المحرمة كالقنابل العنقودية وقذائف اليورانيوم المنضب. |
Parmi les témoins oculaires de ces raids aériens, se trouvait un certain nombre de citoyens français volontaires des deux organisations françaises suivantes : Médecins du monde et Aide médicale internationale. | UN | وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية. |
L'inhalation de ces aérosols constitue le danger le plus grave pour la santé des personnes exposées lors des raids aériens. | UN | ويشكل خطر استنشاق هذا الهباء أخطر تهديد لصحة الناس الذين تعرضوا له في أثناء الغارات الجوية. |
Il faut que des enquêtes approfondies et confiées à de hauts responsables soient menées pour déterminer les motifs des raids aériens qui font des victimes civiles et que des mesures soient prises d'urgence pour éviter que de tels incidents se reproduisent à l'avenir. | UN | ومن الأهمية أن يجري تحقيق شامل لتحديد أسباب مثل هذه الغارات الجوية التي تؤدي إلى وقوع مدنيين ضحايا لها. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont procédé à des raids aériens et à des tirs d'artillerie contre la bande de Gaza. | UN | ويوم أمس، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلي غارات جوية وهجمات بالمدفعية ضد قطاع غزة. |
En conséquence, de nombreux organes d'information ont subi des agressions allant de coupures de courant à l'assassinat de journalistes et de techniciens et à des raids aériens sur les installations de transmission. | UN | ونتيجة لذلك تعرض العديد من منافذ اﻹعلام لهجمات تتراوح بين قطع التيار الكهربائي الى اغتيال الصحفيين والفنيين والتعرض لغارات جوية على مرافق البث واﻹرسال. |
Les raids aériens devront intervenir lorsque les Serbes recommenceront à bombarder Sarajevo ou lorsqu'ils attaqueront d'autres enclaves. | UN | وهذه الضربات الجوية يجب تنفيذها عندما يستأنف الصرب قصفهم لسراييفو أو هجماتهم على الجيوب اﻷخرى. |