"raison du manque de" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب نقص
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب النقص في
        
    • بسبب عدم كفاية
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب عدم توافر
        
    • بسبب الافتقار الى
        
    • أيا منها نظراً لمحدودية
        
    • نظرا للافتقار إلى
        
    • نظرا لنقص
        
    • نتيجة لنقص
        
    • اعتبارا لضيق
        
    • نتيجة الافتقار إلى
        
    • نتيجة لشح
        
    Certaines activités et institutions sont parfois devenues redondantes, peut-être en raison du manque de financement, mais il n'est pas toujours possible de dire à quel moment. UN وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك.
    Dans les situations d'urgence, en raison du manque de données, il est cependant difficile d'évaluer correctement les besoins en matière d'éducation et de concevoir et évaluer les stratégies éducatives. UN لكن يصعب تقييم احتياجات التعليم بأكملها، وكذلك رسم استراتيجيات للتعليم في حالات الطوارئ وتقييمها، بسبب نقص البيانات.
    Ils ont également fait remarqué qu'il était difficile de se faire une idée précise de la situation globale en matière de migration en raison du manque de statistiques à cet égard. UN وأُشير أيضا إلى عدم فهم الهجرة بشكل كامل بسبب الافتقار إلى الأرقام.
    Le recrutement a été retardé en raison du manque de fonds nécessaires aux examens médicaux. UN وأرجئت عملية التوظيف بسبب الافتقار إلى التمويل اللازم لتغطية الفحوص الطبية.
    Je suis préoccupé qu'en raison du manque de personnel d'accompagnement déjà mentionné, les activités des observateurs n'aient pu se dérouler comme prévu. UN وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    Cependant, la réinsertion dans la société civile des combattants ayant déposé les armes demeure lente en raison du manque de ressources financières. UN لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل.
    Dans bien des cas, les données sont recueillies mais ne sont pas pleinement exploitées en raison du manque de communication entre ceux qui les produisent et ceux qui les utilisent. UN وفي حالات كثيرة، تُجمع البيانات ولكن لا تستغل بشكل كامل بسبب انعدام اتصال بين مقدمي البيانات ومستخدميها.
    Celui-ci a indiqué qu’il n´était pas possible, en raison du manque de pièces de rechange dû à l’embargo, d’assurer l’entretien adéquat des aéronefs présidentiels. UN وأبلغ الممثل الدائم الفريق أن الطائرة الرئاسية لا يمكن صيانتها بالشكل المناسب بسبب عدم توافر قطع الغيار جراء الحظر.
    La loi sur la protection des témoins a été approuvée en 2009, mais n'a pas reçu d'application à ce jour, en raison du manque de ressources à cet effet. UN اعتُمِد قانون حماية الشهود في عام 2009، إلا أنه لم يطبَّق حتى الآن بسبب نقص الموارد.
    Cependant, cette problématique n'est pas intégrée dans tous les programmes de formation des enseignants en raison du manque de formateurs ayant les compétences requises dans ce domaine. UN غير أن الجنس غير معمم بصورة فعالة في جميع برامج تعليم المعلمين بسبب نقص المهارات.
    La Mission a constaté de longues files d'attente aux stations-services et peu de circulation sur les routes en raison du manque de carburant. UN وشهدت البعثة طوابير طويلة في محطات البنزين وانخفاض حركة المرور بسبب نقص الوقود.
    En 2007, Alberta a créé un groupe de travail tandis que Nunavut était contraint de suspendre les activités de son groupe de travail en raison du manque de personnel. UN وفي عام 2007، أنشأت ألبرتا فريقا عاملا، في حين كان على نونافوت أن تعلق أنشطة فريقها العامل بسبب نقص الموظفين.
    De même, la présence d'agents des douanes dans l'ouest du pays s'est renforcée, mais elle reste faible en raison du manque de personnel et de matériel. UN وكثفت الجمارك أيضاً من وجودها في غرب البلد ولكن حضورها ظل ضعيفاً بسبب الافتقار إلى الموظفين والمعدات.
    Aucun déminage complet du territoire n'a été fait depuis, en raison du manque de ressources financières. UN ولم تجر أية عملية كاملة لإزالة الألغام في أراضينا منذ ذلك الحين بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Les travaux entrepris pour élaborer la version russe provisoire n'ont pu être achevés en raison du manque de fonds. UN ولم تستأنف أعمال الترجمة الأولية إلى اللغة الروسية بسبب الافتقار إلى الأموال.
    Du côté iraquien, les forages ont repris en février, après avoir été longuement interrompus en raison du manque de pièces de rechange. UN وعلى الجانب العراقي، استؤنفت عمليات حفر آبار النفط بعد فترات انقطاع مطولة بسبب عدم وجود قطع الغيار.
    L'option consistant à tenir des réunions supplémentaires est irréalisable, en raison du manque de ressources. UN ورأى أن من غير العملي اختيار عقد جلسات اضافية بسبب النقص في الموارد.
    Le Qatar aurait pu envisager de voter en faveur de la proposition du Bénin; mais il s'est finalement abstenu en raison du manque de temps pour consulter son gouvernement. UN وكان في إمكان قطر التصويت مؤيدة لاقتراح بنن ولكنها امتنعت عن التصويت بسبب عدم كفاية الوقت اللازم لاستشارة حكومتها.
    La prestation des services de santé, y compris les services hospitaliers d'urgence, a été perturbée en raison du manque de sécurité. UN وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن.
    Toutefois, cette proposition n'a jamais été approuvée par l'ONU en raison du manque de financement et d'engagement. UN ومع ذلك، فإن هذا الاقتراح لم توافق عليه الأمم المتحدة مطلقا بسبب عدم توافر التمويل والالتزام.
    Cependant, en raison du manque de ressources financières et humaines, seuls 11 de ces programmes sont devenus opérationnels. UN غير أنه، بسبب الافتقار الى الموارد المالية والبشرية، لم يبدأ العمل إلا في 11 برنامجا فقط من تلك البرامج.
    En raison du manque de ressources financières et de la chaleur, il est rare qu'ils portent des équipements de protection individuelle. UN وعموماً لا يستخدم هؤلاء إلا القليل من معدات الحماية وربما لا يستخدمون أيا منها نظراً لمحدودية الموارد المالية أو لأن الطقس شديد الحرارة بحيث لا يسمح بإرتدائها.
    Les conséquences des troubles liés à la maternité sont difficiles à quantifier en raison du manque de données chiffrées dans les pays en développement. UN ويصعب تحديد حجم عبء ظروف اﻷمومة نظرا للافتقار إلى البيانات في البلدان النامية.
    Toutefois, en raison du manque de financement, ce projet est toujours en suspens. UN ولكن نظرا لنقص التمويل اللازم، لا يزال تنفيذ الدول المعنية للمشروع معلقا.
    Une délégation propose aux fins de plaidoyer qu'il serait utile d'inclure des exemples spécifiques de besoins non couverts en raison du manque de fonds. UN ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل.
    En raison du manque de temps, le Comité a recommandé à son président de transmettre les conclusions et les modifications proposées concernant le programme 20 (Droits de l'homme) du projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 au Président de la Troisième Commission à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN 324 - اعتبارا لضيق الوقت، أوصت اللجنة بأن يقوم رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة البرنامج والتنسيق بإحالة الاستنتاجات المتعلقة بالبرنامج 20، حقوق الإنسان، من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015، والتعديلات المقترح إدخالها عليه إلى رئيس اللجنة الثالثة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Il déplore néanmoins que le plan n'ait pas été exécuté en raison du manque de ressources publiques. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ الخطة نتيجة الافتقار إلى التمويل العام.
    Considérant également que le financement du secteur public et la fourniture directe de logements ont diminué en raison du manque de ressources financières, UN إذ يضع في الاعتبار أيضاً أن تمويل القطاع العام والتوفير المباشر للمساكن يشهدان انحساراً نتيجة لشح الموارد المالية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus