En conséquence, ils n'ont pas le droit de rester à Hongkong et n'ont aucune raison valable de ne pas retourner dans leur pays. | UN | وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم. |
De l'avis des détracteurs, il n'y a aucune raison valable de s'écarter des principes généraux du droit des traités quand il s'agit de réserves émises au Pacte. | UN | ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد. |
La minorité, qui est souvent une très petite minorité, ne devrait pas, sauf raison valable, refuser de donner son consentement. | UN | والأقلية، وغالبا ما تكون أقلية ضئيلة، يجب ألا تحتبس موافقتها دون سبب معقول. |
Par ailleurs, selon les autorités israéliennes, il faut avoir une raison valable pour obtenir un permis. | UN | وعلى حد قول السلطات الاسرائيلية، يجب أيضا أن يكون هناك سبب معقول للحصول على تصريح. |
Une action unilatérale en de telles circonstances ne fait que provoquer des crises sans aucune raison valable. | UN | إن الإجراءات الأحادية الجانب في هذه الظروف تثير ببساطة الأزمات دون أسباب وجيهة. |
C'est particulièrement le cas pour tout individu arrivé récemment à Colombo en provenance d'une zone de guerre et démuni de titre d'identité, n'ayant pas de raison valable de se trouver à Colombo ou encore ayant omis de se faire enregistrer à son arrivée. | UN | ويحدث هذا بخاصة إذا كان الشخص قد وفد مؤخرا إلى كولومبو من منطقة تدور فيها الحرب، ولم يكن حاملا لوثائق إثبات الهوية أو لم يكن لديه سبب وجيه للحضور إلى كولومبو، أو إذا لم يكن قد سجل نفسه لدى وصوله. |
Cette disposition s'applique lorsque les personnes qui demandent à bénéficier de l'Unemployment Benefit ont quitté leur emploi précédent sans raison valable et suffisante ou ont été licenciés pour mauvaise conduite. | UN | وينطبق ذلك إذا ترك طالب إعانة البطالة عمله السابق دون أي سبب وجيه وكاف، أو إذا فصل من عمله لسوء سلوكه. |
L'article 15 stipule qu'une personne qui, sans raison valable, prive un enfant de son droit à l'instruction est punie d'une amende ne dépassant pas 10 000 baht. | UN | وتنص المادة 15 على فرض غرامة لا تتجاوز 000 10 باهت على الشخص الذي يحول دون تعلّم الأولاد بدون سبب وجيه. |
- s'il a refusé de subir l'examen médical que peut demander le Directeur de la sécurité sociale ou bien si, sans raison valable, il ne s'est pas présenté pour subir cet examen; | UN | إذا رفض الحضور من أجل الخضوع لفحص طبي يطلبه مدير الضمان الاجتماعي أو تخلف عنه دون سبب وجيه أو رفض قبول الفحص؛ |
Il est également préoccupant que le Comité consultatif n'ait pas encore présenté son rapport; il n'y a aucune raison valable pour un tel retard. | UN | وقال إنه مما يبعث على القلق أيضا أن اللجنة الاستشارية لم تعد تقريرها بعد، والظاهر أن ليس ثمة من سبب وجيه لهذا التأخر. |
Aucune raison valable ne pouvait donc justifier son exclusion, si ce n'était de la discrimination pure et simple, a-t-il estimé. | UN | وبالتالي، ليس ثمة سبب معقول لرفض هذه الفئة، باستثناء التمييز الواضح من جانب من يرفضونها. |
Selon l'auteur, il n'y avait plus par conséquent, en 1979, au moment où le Pacte est entré en vigueur aux Pays-Bas, de raison valable de faire une distinction entre veufs et veuves, ce qui contrevenait à l'article 26 du Pacte. | UN | ووفقا لما قاله صاحب البلاغ، لم يعد هناك سبب معقول في عام ٩٧٩١، حين بدأ نفاذ العهد في هولندا، للتمييز بين اﻷرمل واﻷرملة انتهاكا للمادة ٦٢ من العهد. |
La minorité, qui est souvent une très petite minorité, ne devrait pas, sauf raison valable, refuser de donner son consentement. ... | UN | والأقلية، وغالبا ما تكون أقلية ضئيلة، يجب ألا تحتبس موافقتها دون سبب معقول. ... |
L'auteur fait valoir, en conséquence, qu'il n'existe aucune raison valable de considérer que ses fonctions d'agent de la police nationale sont incompatibles avec la qualité de conseiller municipal. | UN | ومن ثم يدﱠعي مقدم البلاغ أنه لا يوجد سبب معقول لاعتبار منصبه كضابط في الشرطة الوطنية متعارضا مع عضوية المجلس البلدي. قرار اللجنة المتعلق بمقبولية البلاغ |
Il ne devrait plus subsister aucun doute : il n'y a plus de raison valable de refuser le dialogue et les négociations pour mettre un terme au conflit. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في عدم وجود أسباب وجيهة لتجنب الحوار والتفاوض من أجل إنهاء النزاع. |
Les employeurs ont l'interdiction de licencier une femme durant sa grossesse et pendant un an après l'accouchement sans raison valable. | UN | ويحظر على أرباب الأعمال صرف النساء من الخدمة أثناء الحمل وخلال السنة الأولى بعد الولادة بدون سبب صحيح. |
259. Est un délit punissable pour toute personne le fait de divulguer sans raison valable, ou d'utiliser à des fins personnelles, un secret dont elle a eu connaissance du fait de sa situation, sa profession, son métier ou son domaine de spécialisation. | UN | 259- ويعاقب القانون كل من أفشى سراً علم به بحكم وضعه أو وظيفته أو مهنته أو فنه دون سبب مشروع أو استعمله لمنفعته الخاصة. |
Toutefois, le Tribunal a également estimé que l'auteur n'avait pas satisfait à la condition de la < < raison valable > > prévue par la même disposition. | UN | ومع ذلك، رأت محكمة الهجرة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يستوفي شرط " العذر المقبول " بموجب النص نفسه. |
Aux termes de L'Education Ordinance (Ordonnance relative à l'éducation) (chap. 279), le Directeur de l'enseignement peut exiger qu'un enfant fréquente l'école s'il n'a pas de raison valable de ne pas le faire. | UN | ويخول الأمر الخاص بالتعليم (الفصل 279) مدير التعليم فرض الالتحاق بالمدرسة إذا كان طفل ما غير ملتحق بها دون عذر مقبول. |
L'auteur affirme en outre que l'article 19 du chapitre 12 de la loi suédoise relative aux étrangers est contraire aux articles 6 et 7 du Pacte, car la question de la < < raison valable > > n'est pas pertinente s'il y a un risque de renvoi. | UN | ويدَّعي صاحب البلاغ أيضاً أنّ المادة 19 من الباب 12 من قانون الأجانب السويدي تتناقض مع المادتين 6 و7 من العهد، إذ إن مسألة " العذر الوجيه " غير ذات صلة في حال وجود خطر الإعادة القسرية. |
Il a donc conclu qu'il n'existait pas de raison valable de supposer qu'elle risquait de subir de nouvelles persécutions une fois de retour au Pakistan si elle allait s'installer dans une autre région. | UN | وخلصت جهة الاختصاص إلى أنها لا ترى احتمالا جادا أو سببا معقولا يبعث على الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستتعرض لمزيد من الاضطهاد إذا عادت إلى باكستان وانتقلت بالسكنى إلى مكان آخر داخل البلد. |
Cette autorisation ne peut être refusée sans raison valable. | UN | ولا ينبغي الإحجام دون مبرر عن منح هذا الإذن. |
C'est en cours. vous n'avez pas de raison valable de me retenir. | Open Subtitles | -في الواقع ، ما زلنا نتحقق من ذلك أعرف طريقة عمل هذا ليس لديكِ سبب محتمل لحجزي |
Il n'existe aucune raison valable ni logique à cette discrimination, qui est antidémocratique. | UN | وليس هناك من سبب مقنع أو منطقي لهذا التمييز؛ إنه غير ديمقراطي. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer les vérificateurs des comptes indépendants de l'Office s'il a une raison valable de le faire. | UN | ويجوز للممثل الخاص للأمين العام إنهاء خدمة المراجعين المستقلين لحسابات الهيئة لسبب وجيه. |