"raisonnable entre" - Traduction Français en Arabe

    • معقول بين
        
    • معقولا بين
        
    • معقولة بين
        
    • معقولة تفصل بين
        
    • معقولاً بين
        
    Il s'agit de trouver un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'État qui entreprend l'activité et les intérêts des États qui sont susceptibles d'être affectés. UN ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه.
    De fait, le Botswana recherchait un équilibre raisonnable entre la prévention et le traitement. UN وأضاف أن بوتسوانا حاولت في الواقع إيجاد توازن جيد معقول بين الردين الوقائي والعلاجي.
    De fait, le Botswana recherchait un équilibre raisonnable entre la prévention et le traitement. UN وأضاف أن بوتسوانا حاولت في الواقع إيجاد توازن جيد معقول بين الردين الوقائي والعلاجي.
    Tels quels, ils réalisent un équilibre raisonnable entre les intérêts économiques des États d'origine et les intérêts des États susceptibles d'être affectés. UN وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Il doit toutefois y avoir un rapport raisonnable entre les deux. UN غير أنه يجب أن تكون ثمة علاقة معقولة بين الجرم اﻷصلي والتدبير المتخذ كعمل ثأري ردعي.
    Il faudra prévoir un laps de temps raisonnable entre l'examen et l'adoption du rapport concernant chaque État au groupe de travail. UN 24 - ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل.
    L'autre contient de précieux conseils aux parents concernant la manière de faire en sorte que père et mère puissent parvenir à un équilibre raisonnable entre travail et vie de famille. UN ويحتوي الجزء الآخر على نصائح قيمة حول كيفية ضمان تحقيق الآباء والأمهات كليهما توازن معقول بين العمل والحياة الأسرية.
    Le Gouvernement doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts en présence. UN وينبغي أن تسعى الحكومة إلى تحقيق توازن معقول بين المصالح فيما يخص هذه القضية.
    De plus, cette option offre un compromis raisonnable entre une reconduction indéfinie et une prorogation pour une période unique, ce qui serait dans l'intérêt de tous les États parties au Traité. UN ويضاف الى ذلك أن هذا الخيار هو حل وسط معقول بين التمديد ﻷجل غير مسمى والتمديد لفترة واحدة، وسيكون في صالح جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    En particulier, la conclusion préliminaire 5 représentait un compromis raisonnable entre les pouvoirs des organes de contrôle et la volonté souveraine des États. UN وبصورة خاصة، يمثل الاستنتاج اﻷولي ٥ حل تراض معقول بين سلطات هيئات الرصد والارادة السيادية للدول.
    Nous nous efforçons de trouver un équilibre raisonnable entre les moyens de contrôle de l'offre et de la réduction de la demande. UN ونسعى الـــى تحقيق توازن معقول بين مراقبة العرض وخفض الطلب.
    L'exigence actuelle d'un contrat continu pour avoir droit au congé de maternité et au congé de maternité payé est nécessaire pour réaliser un équilibre raisonnable entre les intérêts des employeurs et des salariées. UN ويُعتبر الشرط الراهن المتعلق بوجود عقد العمل الدائم كمسوغ للحصول على استحقاقات إجازة الوضع وإجازة الوضع المدفوعة الأجر ضروريا من أجل إيجاد توازن معقول بين مصالح جهات العمل ومصالح العاملات.
    La CDI doit s'efforcer de réaliser un équilibre raisonnable entre les besoins pratiques et les travaux théoriques. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تحقيق توازن معقول بين الاحتياجات العملية والبحث الأكاديمي.
    Depuis sa création, la Cour conserve un équilibre raisonnable entre membres anciens et nouveaux. UN وقد حافظت المحكمة منذ إنشائها على توازن معقول بين الأعضاء القدامى والجدد.
    Avant toute chose, il faut veiller à établir un coefficient raisonnable entre le nombre de membres permanents et le nombre de membres non permanents, ainsi que pour toute nouvelle catégorie de membres qui pourrait apparaître pour pourvoir la représentation régionale par roulement. UN وكمهمة ذات أولوية، يتعين إيجاد تناسب معقول بين عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين، وكذلك أي فئة جديدة من اﻷعضاء يمكن أن تنبثق مراعاة للتمثيل اﻹقليمي على أساس التناوب.
    Ces critères et mécanismes auraient en effet pu aider de façon appréciable les États situés dans des contrées arides, où l'eau est rare et recherchée, à parvenir à établir un équilibre raisonnable entre leurs besoins et à leur assurer la jouissance des avantages auxquels ils ont droit. UN إن هذه المعايير واﻵليات كان من شأنها توفير المساعدة للدول الواقعة في المناطق القاحلة حيث المياه شحيحة، بغية إيجاد توازن معقول بين احتياجاتها وضمان تمتعها بالمزايا التي هي من حقها.
    Il devait également permettre d'atteindre un équilibre raisonnable entre les rémunérations des fonctionnaires les plus mobiles et celles des fonctionnaires qui l'étaient moins; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تصميم المخطط بحيث يقيم توازنا معقولا بين مكافآت الموظفين الكثيري التنقل والموظفين اﻷقل تنقلا؛
    De même, il faudrait parvenir à une compatibilité raisonnable entre les objectifs assignés d'autonomie financière des lieux de culte et leur vocation fondamentalement religieuse. UN كذلك ينبغي التوفيق توفيقا معقولا بين وظيفة أماكن العبادة، وهي أساسا وظيفة دينية، وما ينبغي لها من الاستقلال المالي.
    À notre avis, cette Convention représente un compromis raisonnable entre les considérations humanitaires et les considérations militaires. UN وفي رأينا، أنها تمثل توافقا معقولا بين الآلة الحربية والاعتبارات الإنسانية.
    Ce projet représente un compromis raisonnable entre les positions exposées par les délégations au cours des négociations. UN ويُمثل المشروع تسوية معقولة بين المواقف التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات.
    Il conviendrait de fixer un délai raisonnable entre la publication et l'application de nouvelles mesures ou de modifications de mesures existantes à cette fin; UN وينبغي تثبيت فترة زمنية معقولة بين نشر وتنفيذ التدابير الجديدة أو المعدَّلة لهذا الغرض
    24. Il faudra prévoir un laps de temps raisonnable entre l'examen et l'adoption du rapport concernant chaque État au groupe de travail. UN 24- ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل.
    Cette disposition constitue un équilibre raisonnable entre, d'une part, les droits de l'homme et la vie privée des professionnelles du sexe et, d'autre part, le bien-être des autres membres de la communauté et les valeurs morales en vigueur dans la société. UN ويحقق هذا الترتيب توازناً معقولاً بين حقوق الإنسان وخصوصية العاملات في مجال الجنس من جهة، ورفاه أعضاء آخرين من المجتمع والقيم الأخلاقية السائدة في المجتمع من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus