"raisonnement" - Traduction Français en Arabe

    • المنطق
        
    • التعليل
        
    • التفكير
        
    • الاستدلال
        
    • منطق
        
    • الحجج
        
    • الحجة
        
    • تعليل
        
    • تفكير
        
    • الأساس المنطقي
        
    • حجج
        
    • التبرير
        
    • المبررات
        
    • الاستنتاج
        
    • تعليلها
        
    Le raisonnement juridique de tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devrait aussi être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضا أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية الصادرة إلى هذا المبدأ.
    Ce raisonnement s'appliquait en l'espèce, car les parties n'avaient jamais été en relations d'affaires auparavant. UN وينطبق هذا المنطق على القضية قيد النظر، إذ لم يسبق للطرفين أن قاما بأعمال تجارية سويًا من قبل.
    En l'espèce, la majorité des membres du Comité a toutefois adopté un raisonnement différent de celui utilisé dans les précédents. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Il a également été noté que la phrase précédente interrompait le raisonnement exposé dans le paragraphe et devrait être déplacée. UN ولوحظ أيضا أن الجملة السابقة تقطع نسق التفكير الوارد في هذه الفقرة وأنه ينبغي تغيير موقعها.
    Ce raisonnement s'appliquait à plus forte raison à des photocopies d'une telle transmission par télécopie. UN وبديهي أن هذا الاستدلال ينطبق أكثر على النسخ المصورة من تلك الرسالة التي تُبعث بالفاكس.
    Cette ridicule prétention de vouloir imposer des solutions par la force va à l'encontre de tout raisonnement civilisé et des principes fondamentaux du droit international. UN والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    À cet égard, le raisonnement ci-après doit être fait. UN وفي هذا الخصوص، يتعين تقديم الحجج والبراهين التالية.
    Le raisonnement juridique de toutes les décisions administratives ou judiciaires devrait, le cas échéant, également se fonder sur ce principe. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ.
    Le même raisonnement vaut pour l’article 46 relatif aux assurances et garanties de non-répétition. UN ويسري نفس المنطق على المادة 46 المتعلقة بتأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    J'ai toujours cru aux nombres, aux équations et à Ia logique qui mènent au raisonnement. Open Subtitles لقد كنت دائماً أثق بالأرقام فالمعادلات و المنطق.. الذى يفضى إلى سبب
    Au cours de la Décennie des Nations Unies pour la femme, et depuis, la réalité a prouvé que ce raisonnement ne tenait pas. UN وقد أثبت الواقع خلال عقد اﻷمم المتحدة للمرأة والسنوات التي تلته، بطلان هذا المنطق.
    Je ne peux malheureusement suivre ce raisonnement. UN ولا يسعني مع شديد اﻷسف، أن أقتنع بهذا التعليل.
    C'est ce raisonnement qui a donné naissance au concept de havre sûr que le HCR a préconisé pour les demandeurs d'asile haïtiens. UN وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي.
    Le raisonnement juridique suivi dans l'ensemble des jugements et des décisions administratives et judiciaires devrait également être fondé sur ce principe. UN وينبغي أيضاً أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Ce type de raisonnement remet manifestement en cause le fondement même des droits de l'homme, à savoir que tous les êtres humains se valent. UN إن هذا النوع من التفكير يطعن في الصميم الافتراض الذي تقوم عليه حقوق الإنسان، وهو تساوي البشر جميعاً من حيث القيمة.
    L'État partie affirme que le même raisonnement s'applique dans la présente affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    Ce raisonnement est appuyé par des considérations physiques et chimiques et des données de modélisation. UN وهذا الاتجاه في الاستدلال يحظى ببعض الدعم من الاعتبارات الفيزيائية الكيميائية والنمذجة.
    L'auteur affirme que, dans son jugement, le tribunal a déformé le raisonnement et le sens de ces déclarations. UN وهو يدعي أنها حوّرت في القرار الذي أصدرته منطق تلك البيانات ومعناها.
    La délégation de Malte a l'impression que le même raisonnement qui a prévalu l'année dernière tient toujours. UN وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن.
    Il approuve le raisonnement présenté dans les opinions présentées à titre personnel par les membres du Comité, qui figurent en annexe aux constatations. UN وهي لا تقبل الحجة المبينة في الآراء الفردية المرفقة بآراء اللجنة.
    Le document établi doit être concis et fondé sur des données factuelles, et les résultats de l'examen préalable doivent reposer sur un raisonnement solide. UN ويجب أن يكون الاستعراض المكتبي موجزا وقائما على الوقائع وأن يشتمل على تعليل قوي لاستنتاجات الاستعراض المكتبي.
    La CDI ne fonde pas ses propositions sur les arguments solides de la Cour internationale de Justice mais sur un raisonnement basé sur des prévisions. UN وأن اللجنة لم تُقم مقترحاتها على الحجج الراسخة لمحكمة العدل الدولية، بل إلى تفكير منطقي قائم على التقديرات.
    31. Le Groupe de travail réaffirme ce raisonnement et considère que le même raisonnement s'applique aux résidents du camp Ashraf. UN 31- ويعيد الفريق العامل تأكيد هذا الأساس المنطقي ويرى أن الأمر نفسه ينطبق على المقيمين في مخيم أشرف.
    Le tribunal n'est pas dans l'obligation d'examiner les arguments sans rapport avec le raisonnement à l'origine de la sentence rendue. UN وليست الهيئة ملزمة بالنظر في حجج لا أثر لها على مبررات القرار الذي أصدرته.
    C'est un raisonnement de dictateur. Open Subtitles هذا نفس التبرير الذي يستخدمه الدكتاتوريون
    Nous formulons des réserves quant à l'approche adoptée dans l'ensemble de la section et au bien-fondé du raisonnement sur lequel elle s'appuie. UN لدينا تحفظات على النهج المتبع في هذا الفرع برمته ومدى صحة المبررات الواردة فيه.
    La sentence comportait un raisonnement détaillé au sujet de cette conclusion. UN وورد في قرار التحكيم سرد شامل لأسباب هذا الاستنتاج.
    Elle a suivi le raisonnement ci-après : UN وسارت المحكمة في تعليلها على النحو التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus