"raisons humanitaires" - Traduction Français en Arabe

    • أسس إنسانية
        
    • لأسباب إنسانية
        
    • لأغراض إنسانية
        
    • الضرورة الإنسانية
        
    • الأسباب الإنسانية
        
    • أساس إنساني
        
    • أسباب إنسانية
        
    • أساس اعتبارات إنسانية
        
    • منطلق إنساني
        
    • ولاعتبارات إنسانية
        
    • دواعي الشفقة
        
    • اعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة
        
    • ولدواع إنسانية
        
    • حالات إنسانية
        
    • لدواعي الرأفة
        
    Il doit toutefois se fonder sur des raisons humanitaires et les principes de la coopération internationale et non sur des motifs purement politiques. UN لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة.
    Les victimes étrangères peuvent obtenir un permis de séjour en échange de leur collaboration ou pour raisons humanitaires si leur situation est particulièrement dramatique. UN ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص.
    :: Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR UN :: توفير50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Dans tous les autres cas, la résidence continue sera autorisée uniquement s'il existe une combinaison de raisons humanitaires impérieuses à cet égard. UN وفي كافة الحالات الأخرى، لا يُسمح بإقامة مستمرة إلا لدى توفر مجموعة من الأسباب الإنسانية القهرية التي تتطلب الاضطلاع بذلك.
    Le renforcement de la paix et de la stabilité politique dans toute l'Afrique est crucial pour des raisons humanitaires à court terme; et doit être réalisé pour améliorer les perspectives d'un développement économique à long terme. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    La vaste majorité d'entre eux avaient bénéficié d'une forme de protection complémentaire pour des raisons humanitaires. UN وقد منحت الغالبية العظمى منهم شكلاً من أشكال الحماية التكميلية على أسس إنسانية.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    Compte tenu de ces éléments, la Commission de recours des étrangers a conclu qu'il ne pouvait pas prétendre à l'asile et à un permis de séjour pour des raisons humanitaires. UN وبالنظر إلى هذا، خلص مجلس طعون الأجانب إلى أنه لا يمكن منحه اللجوء ورخصة الإقامة على أسس إنسانية.
    Il n'existait, selon le Conseil, aucune raison d'autoriser le requérant à s'installer en Suède pour des raisons humanitaires. UN وحسب المجلس، لم تكن ثمة أسس للسماح له بالاستقرار في السويد لأسباب إنسانية.
    Il devrait également définir plus précisément la durée du séjour dans l'État partie pour les personnes qui ont obtenu un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وينبغي أيضاً أن تحدد الدولة الطرف تحديداً أدق مدة إقامة الأشخاص الذين يُمنحون تصاريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Elle insiste sur la nécessité de la coopération entre les pays d'accueil et les pays d'origine des travailleurs migrants en vue de faire face à la situation pour des raisons humanitaires. UN كما يؤكد التعاون بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لمعالجة هذه الحالة لأسباب إنسانية.
    Escortes périodiques (50) et protection assurée aux personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR Escortes UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Escorte périodique (50) de personnes traversant la zone de séparation sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge, pour des raisons humanitaires UN 50 عملية حراسة أمـنـيـة دورية لمرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية لأغراض إنسانية
    Il a autorisé une intervention pour des raisons humanitaires en Somalie, faisant une lecture extensive des menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN ووسع مجلس الأمن تفسير التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن بحيث أذن بالتدخل لأغراض إنسانية في الصومال.
    Une maladie grave, physique ou mentale, peut, dans des cas exceptionnels, justifier l'octroi d'un permis de séjour pour raisons humanitaires. UN وقد يشكل المرض الشديد، العقلي والبدني، في حالات استثنائية، سبباً من الأسباب الإنسانية التي تستدعي منح تصريح إقامة للشخص المعني.
    Compte tenu de son récit, les autorités décident si la personne concernée a droit au statut de réfugiée et, dans le cas contraire, si l'obtention d'un permis de résidence pour des raisons humanitaires est possible. UN ويقرر المسؤولون بناءً على رواية الفرار ما إذا كان الشخص مؤهلاً للحصول على مركز لاجئ، وإذا لم يكن مؤهلاً، يدرسون إمكانية منحه إقامة على أساس إنساني.
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    Un recours peut être formé devant l'Autorité chargée de l'examen des mesures d'expulsion, dans les 42 jours suivant la date à laquelle la décision d'expulsion a été signifiée, soit au motif que l'intéressé ne se trouve pas illégalement en NouvelleZélande soit pour des raisons humanitaires exceptionnelles. UN :: الطعن في الأمر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد في غضون 42 يوماً من تاريخ تسليم أمر الإبعاد. ويمكن أن يتم هذا الطعن إما على أساس عدم وجود الشخص في نيوزيلندا بصورة غير شرعية، أو على أساس اعتبارات إنسانية استثنائية.
    Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. UN ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج.
    108. Les dispositions ci-dessus indiquent que, pour des raisons humanitaires et sociales, le législateur koweïtien a décidé que la peine de mort ne serait pas exécutée à l'encontre des femmes enceintes, ni prononcée à l'encontre d'un jeune en raison des circonstances et de l'âge. UN 108- فيما تقدم من نصوص يبين مدى حرص المشرع الكويتي ولاعتبارات إنسانية واجتماعية على عدم تنفيذ عقوبة الإعدام على الحوامل وعلى الأحداث مراعياً في ذلك ظروفه وحداثة سنه.
    D'après le secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, les décisions ont été prises de façon ponctuelle, pour des raisons humanitaires et dans des circonstances spécifiques. UN ووفقاً لأمانة الصندوق المركزي، اتخذت القرارات " حسب سياق الأحداث " استناداً إلى دواعي الشفقة في ظروف معينة.
    L'évaluation d'une demande d'examen pour raisons humanitaires, en vertu de l'article 25 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, est un examen discrétionnaire approfondi au cours duquel un fonctionnaire détermine si le demandeur devrait recevoir le statut de résident permanent au Canada pour raisons humanitaires. UN وبموجب المادة 25 من قانون الهجرة الوافدة وحماية اللاجئين، فإن تقييم الطلب المقدم على أساس اعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة يتضمن قيام موظف بإجراء استعراض شامل وتقديري ويحدد ما إذا كان ينبغي منح الشخص إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة.
    L'article 5 de la loi provisoire de 2003, relative aux passeports, habilite le Ministre de l'intérieur - dans certaines situations et avec l'accord du Premier Ministre - à accorder pour des raisons humanitaires un passeport jordanien aux enfants d'une femme mariée à un non-Jordanien. UN وتعطي المادة رقم 5 لسنة 2003 من قانون جوازات السفر المؤقت، وزير الداخلية - في حالات إنسانية معينة وبموافقة من رئيس الوزراء - صلاحية منح جواز سفر أردني لأبناء المتزوجة من غير أردني.
    Le Conseiller spécial a en outre évoqué les cas de personnes susceptibles de contribuer au processus politique et dont la libération pour des raisons humanitaires devrait être envisagée. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus