Les objectifs concernant le rajeunissement du personnel du Secrétariat devraient également tenir compte de la nécessité de déléguer davantage de pouvoirs aux jeunes fonctionnaires. | UN | 15 - كذلك فإن الأهداف المتعلقة بتجديد شباب المنظمة ينبغي أن تتضمن هي الأخرى الحاجة لتمكين الموظفين الأصغر سنا. |
Cette initiative pourrait également contribuer à un rajeunissement de l'Organisation et à l'introduction des changements souhaités dans la culture de gestion. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يسهم أيضا في تجديد شباب المنظومة وإدخال التغييرات المتوخاة في تحسين الإدارة. |
A mes yeux, la décision sur l'élargissement annonce au monde entier le rajeunissement de la Conférence du désarmement. | UN | وأرى أن قرار التوسيع يبشر العالم أجمع بتجديد شباب مؤتمر نزع السلاح. |
Une Malaisie est une vision d'un renouveau et d'un rajeunissement pour rassembler tout notre peuple dans une relation juste et harmonieuse. | UN | فماليزيا واحدة تسعى إلى التجديد والانتعاش لضم جميع مواطنينا في علاقة عادلة يسودها الوئام. |
L'UDT a été revitalisée non seulement grâce au rajeunissement du parti, mais par suite de l'adoption d'une structure mieux adaptée aux réalités contemporaines. | UN | بل إن الاتحاد الديمقراطي التيموري لم يزدد قوة من خلال تجديد حيوية الحزب فحسب، ولكن أيضا من خلال اعتماد هيكل أفضل يناسب حقائق العصر. |
1. Prend note du rapport du Comité consultatif et décide que, pour donner la priorité au rajeunissement du Secrétariat, il n'est pas nécessaire de modifier la disposition fixant à 60 ans l'âge réglementaire de la cessation de service ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير اللجنة الاستشارية() وتقرر أنه، من أجل إيلاء الأولوية لتجديد موظفي الأمانة العامة، لا يلزم إدخال أي تغييرات على القاعدة المتعلقة بالسن الإلزامي لانتهاء الخدمة والمحدد في 60 سنة؛ |
Par exemple, les tâches essentielles que sont le rajeunissement des effectifs du Secrétariat et l'amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre hommes-femmes impliquent le recrutement d'un nombre important de candidats externes à tous les niveaux. | UN | ومثال ذلك أن المهام الضرورية لتجديد نشاط الأمانة العامة وتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني يتطلب تعيين أعداد كبيرة من المرشحين الخارجيين على جميع المستويات. |
À cet égard, les méthodes de sylviculture (c'est-à-dire une mise en coupe des zones forestières respectueuse de l'environnement) préconisées par les autorités pour certaines parties des espaces naturels utilisés par les auteurs causeraient probablement des dommages irréversibles à l'élevage du renne du fait du rajeunissement de la forêt et des modifications des conditions qui favorisent la pousse des lichens. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد أن الطرق التأجيمية لقطع اﻷخشاب )أي قطع أشجار المناطق الغابية الذي تراعى فيه الاعتبارات البيئية( التي تدعو إليها السلطات بخصوص بعض أجزاء منطقة اﻷراضي البرية التي يستغلها أصحاب البلاغ، سوف تلحق بأنشطة رعي حيوانات الرنة ضررا قد يكون لا رجعة فيه، إذ سيتغير كل من الهيكل العمري للغابة والظروف التي تسمح بنمو اﻷشنات. |
Ce programme vise à faciliter la planification de la relève, le maintien des connaissances et le rajeunissement des effectifs par le biais du recrutement sélectif de jeunes talents dans l'Organisation. | UN | ويهدف البرنامج إلى تيسير تخطيط تعاقب الموظفين واستبقاء المعارف وتجديد شباب القوة العاملة من خلال توظيف الشباب من ذوي المواهب في المنظمة، على أساس تنافسي. |
L'âge moyen des fonctionnaires du Secrétariat continue à augmenter : or, l'Assemblée générale a affirmé que le rajeunissement du Secrétariat était une priorité. | UN | وأضاف قائلا إن متوسط عمر الموظفين في الأمانة العامة ما فتئ يرتفع، وسبق للجمعية أن أوضحت أن تجديد شباب الأمانة العامة يشكل إحدى الأولويات. |
Les études conduites à ce sujet montrent que cette mesure n'aura pas d'effets sur l'équilibre entre les sexes, la diversité géographique, le rajeunissement ou la gestion des performances des organismes. | UN | وقد أظهر التحليل أن هذا التدبير لن يؤثر على التوازن بين الجنسين في المنظمات، أو التنوع الجغرافي لموظفيها، أو تجديد شباب المنظمة، أو إدارة أدائها. |
Elle a estimé que les questions touchant les ressources humaines, notamment la gestion de la performance, le rajeunissement des effectifs et l'équilibre entre les sexes, devaient être réglées par des mesures appropriées. | UN | واعتبرت أن مسائل الموارد البشرية من قبيل إدارة الأداء وتجديد شباب القوة العاملة وتحقيق التوازن الجنساني ينبغي معالجتها بالسبل المناسبة. |
Les politiques de gestion des ressources humaines peuvent prendre en compte toutes questions concernant la gestion de la performance, le rajeunissement des effectifs, l'équilibre entre les sexes et l'équilibre de la représentation géographique. | UN | ومن الممكن أن تعالج السياسات المتعلقة بالموارد البشرية أية مسائل تتعلق بإدارة الأداء، وتجديد شباب القوة العاملة، والتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي. |
S'il est bien géré par les ressources humaines, le changement ne freinera ni le rajeunissement des effectifs, ni l'équilibre entre les sexes, ni la répartition géographique. | UN | وهذا التغيير، إذا عولج عن نحو سليم بواسطة إدارة الموارد البشرية، لن يعوق تجديد شباب القوة العاملة ولن يعوق تحقيق التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي العادل. |
Du fait que seul un faible pourcentage du personnel sera concerné, ce changement n'aura vraisemblablement pas d'effet négatif sur le rajeunissement des effectifs ni sur les efforts entrepris pour améliorer la répartition géographique. | UN | ولما كانت نسبة مئوية صغيرة من الموظفين هي فقط التي ستتأثر، ليس من المرجح أن يؤثر التغيير تأثيرا سلبيا على تجديد شباب القوة العاملة أو على الجهود الرامية إلى تحسين التوازن الجغرافي. |
Cependant, un certain nombre de facteurs statistiques entravent ce rajeunissement en limitant l'apport net de jeunes cadres. | UN | غير أن عدداً من العوامل الإحصائية يعوق هذا التجديد بالحد من العدد الصافي للموظفين الفنيين الشباب المعينين. |
Ce rajeunissement est le fruit d'une politique volontaire: comme toute entreprise le sait, sa véritable ressource réside dans son capital humain. | UN | وقد كان هذا التجديد سياسة مدروسة: فالمؤسسات أيًّا كانت، تعلم أنَّ موردها الحقيقي يتمثل في الموارد البشرية. |
Des initiatives de rajeunissement des effectifs telles que le Programme des administrateurs auxiliaires, qui contribuaient à corriger les déséquilibres dans la répartition géographique et la représentation des femmes, enregistreraient également des retards de mise en œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم إرجاء النظر في مبادرات تجديد حيوية القوى العاملة، مثل برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين الذي أسهم أيضاً في تصحيح الخلل القائم على المستويين الجغرافي والجنساني. |
Les organisations disposaient d'un certain nombre d'outils de gestion des ressources humaines qui permettaient d'assurer le rajeunissement des effectifs. | UN | وأشير إلى أنه يوجد حاليا لدى المنظمات عدد من الأدوات في مجال الموارد البشرية، التي من شأنها أن تمكن هذه المنظمات من تجديد حيوية قواها العاملة. |
VII. Âge réglementaire de la cessation de service 1. Prend note du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et décide que, pour donner la priorité au rajeunissement du Secrétariat, il n'est pas nécessaire de modifier la disposition fixant à 60 ans l'âge réglementaire de la cessation de service; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية() وتقرر أنه، من أجل إيلاء الأولوية لتجديد موظفي الأمانة العامة، لا يلزم إدخال أي تغييرات على القاعدة المتعلقة بالسن الإلزامي لانتهاء الخدمة والمحدد في 60 سنة؛ |
Ma délégation attend avec intérêt de voir des plans plus détaillés de rajeunissement du Secrétariat, dont des projections et stratégies à long terme. | UN | ويتوق وفدي إلى الاطلاع على خطط أكثر تفصيلا لتجديد نشاط الأمانة العامة، بما في ذلك التوقعات والاستراتيجيات الطويلة الأجل. |
À cet égard, les méthodes de sylviculture (c'est-à-dire une mise en coupe des zones forestières respectueuse de l'environnement) préconisées par les autorités pour certaines parties des espaces naturels utilisés par les auteurs causeraient probablement des dommages irréversibles à l'élevage du renne du fait du rajeunissement de la forêt et des modifications des conditions qui favorisent la pousse des lichens. | UN | وفي هذا السياق، يتم تأكيد أن الطرق التأجيمية لقطع اﻷخشاب )أي قطع أشجار المناطق الغابية الذي تراعى فيه الاعتبارات البيئية( التي تدعو إليها السلطات بخصوص بعض أجزاء منطقة اﻷراضي البرية التي يستغلها أصحاب البلاغ، سوف يلحق بأنشطة رعي حيوانات الرنة ضررا قد يكون لا رجعة فيه، إذ سيتغير كل من الهيكل العمري للغابة والظروف التي تسمح بنمو اﻷشنات. |