"ralentissement économique mondial" - Traduction Français en Arabe

    • التباطؤ الاقتصادي العالمي
        
    • التراجع الاقتصادي العالمي
        
    • تباطؤ الاقتصاد العالمي
        
    • التدهور الاقتصادي العالمي
        
    • الهبوط الاقتصادي العالمي
        
    • الانكماش الاقتصادي العالمي
        
    • الانتكاس الاقتصادي العالمي
        
    • تراجع الاقتصاد العالمي
        
    • لتباطؤ الاقتصاد العالمي
        
    • الركود العالمي
        
    • الكساد الاقتصادي العالمي
        
    • التباطؤ العالمي
        
    • تباطؤ اقتصادي عالمي
        
    • للتباطؤ الاقتصادي العالمي
        
    • الانحسار الاقتصادي العالمي
        
    Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Si la situation dans le pays reste stable malgré l'insécurité croissante qui gagne la région, la Jordanie n'a pas été épargnée par le ralentissement économique mondial et le conflit armé en République arabe syrienne. UN ولئن كانت الحالة في الأردن لا تزال مستقرة داخل منطقة يتزايد فيها انعدام الأمن، فقد طرح التراجع الاقتصادي العالمي والنزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية تحديات.
    Le ralentissement économique mondial et les troubles régionaux ont pesé sur la croissance économique. UN وقد أدى تباطؤ الاقتصاد العالمي والاضطراب الإقليمي إلى كساد النمو الاقتصادي.
    Cette situation a été aggravée encore par le ralentissement économique mondial. UN وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب التدهور الاقتصادي العالمي.
    Les effets du ralentissement économique mondial sur les pays en développement ont été plus largement marqués. UN وكان تأثير الهبوط الاقتصادي العالمي على البلدان النامية أشد وطأة وأوسع نطاقا.
    À l'heure actuelle, les pays en développement offrent encore des possibilités d'investissement rentables, mais cellesci peuvent s'amoindrir si le ralentissement économique mondial s'aggrave et se prolonge; UN ففي الوقت الراهن، لا تزال البلدان النامية توفِّر فرص استثمار مربحة، إلا أن هذه الفرص قد تنخفض إذا ما تعمّق الانكماش الاقتصادي العالمي واستمر لفترة طويلة؛
    Certains se sont étonnés que, selon le rapport, le ralentissement économique mondial n'ait eu aucune incidence sur le secteur forestier. UN وذُكر أنه مما يثير الدهشة أن يفيد التقرير بأن الانتكاس الاقتصادي العالمي لم يؤثر على الغابات.
    Le Burundi dépend de financements extérieurs pour près de la moitié de son budget, ce qui est une autre source de difficultés dans un contexte de ralentissement économique mondial. UN وتعتمد بوروندي على التمويل الخارجي لما يقارب نصف ميزانيتها، مما يمثل مصاعب في وقت تراجع الاقتصاد العالمي.
    Pour d'autres pays exportateurs de produits de base, les recettes provenant de l'or, du cuivre, du bois ou d'autres matières premières qui avaient permis à leur économie de décoller diminuent également sous l'effet du ralentissement économique mondial. UN وفي البلدان المصدرة لسلع أساسية أخرى، تتقلص حاليا أيضا العائدات من سلع كالذهب والنحاس والخشب، وهي السلع التي أصبحت تشكل الدعامة لوثبتها إلى الأمام، وذلك نتيجة لتباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Face à la crise financière globale de 2008 et 2009, la plupart des pays de la CESAO ont adopté une politique anticyclique qui a permis d'atténuer les effets du ralentissement économique mondial. UN واستجابة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008 و 2009، وضع معظم بلدان اللجنة بنجاح سياسة مالية معاكسة للدورات الاقتصادية للتخفيف من أثر الركود العالمي.
    Notant également les incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Prenant également note des incidences du ralentissement économique mondial sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ أيضا تأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي في قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعلم أن التباطؤ الاقتصادي العالمي يؤثر سلبا في نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Même sans les effets du ralentissement économique mondial, les capacités des gouvernements et des communautés d'accueil ont été gravement amputées. UN وقد ظلت قدرة الحكومات المضيفة والمجتمعات المضيفة تخضع لإجهاد غير متناسب حتى بدون أن تؤخذ في الاعتبار آثار التراجع الاقتصادي العالمي.
    Grâce à cette approche prudente, les pays, particulièrement les pays producteurs de pétrole, ont pu avoir une grande marge de manœuvre pour prendre des mesures d'ordre politique afin de faire face au ralentissement économique mondial. UN وأتاح هذا النهج الحذر للبلدان، ولا سيما المنتجة منها للنفط، مجالا واسعا لاتخاذ إجراءات سياساتية في أعقاب التراجع الاقتصادي العالمي.
    Conscients des inquiétudes que suscitent les investissements à la suite du ralentissement économique mondial, nous devons tous assurer notre intervention collective face au VIH et au sida. UN ونحن ندرك المخاوف بشأن التمويل نتيجة التراجع الاقتصادي العالمي. ولذلك علينا جميعا مواصلة استجابتنا الجماعية للفيروس والإيدز.
    En attendant, les besoins augmentant, la capacité à intervenir des organismes d'aide est limitée par le ralentissement économique mondial. UN وفي غضون ذلك، وأمام ازدياد الاحتياجات، أصبحت قدرة وكالات المعونة على تلبية الطلبات محدودة بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    L'économie kényenne qui avait rebondi après les violences postélectorales a de nouveau été freinée par les effets du ralentissement économique mondial. UN وضعفت إمكانيات انتعاش الاقتصاد الكيني في أعقاب أعمال العنف التي تلت الانتخابات، بسبب آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    Elle a noté les mesures visant à lutter contre la discrimination raciale, en particulier dans les écoles, et a reconnu que des progrès avaient été réalisés en dépit du ralentissement économique mondial, qui avait nui à la Barbade. UN ولاحظت التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري، ولا سيما في المدارس، وأقرت بالتقدم الذي أُحرز رغم التدهور الاقتصادي العالمي الذي أثّر على بربادوس تأثيراً سلبياً.
    Aujourd'hui, le ralentissement économique mondial risque de réduire encore davantage nos économies. UN والآن يهدد الهبوط الاقتصادي العالمي بزيادة الضغط على اقتصاداتنا.
    b) Comment des pays pauvres et faibles qui doivent encore sortir du piège de la pauvreté peuventils faire face à un ralentissement économique mondial imminent si le modèle de marché à l'origine de la crise actuelle et préconisé comme le seul remède pour répondre aux enjeux de la mondialisation semble de plus en plus caduque dans les grands pays développés? UN (ب) كيف يمكن للبلدان الفقيرة والضعيفة التي لم تتخلص بعد من شرك الفقر أن تتعاطى مع الانكماش الاقتصادي العالمي المحدق في وقت تبين فيه أن نموذج السوق نفسه الذي أدى إلى الأزمة الحالية، والذي كان يُقَدَّم على أنه الوصفة الوحيدة الكفيلة بمجابهة تحديات العولمة، لم يعد وافياً بالغرض في بلدان متقدمة كبرى؟
    Cette évolution positive s'est poursuivie en 2008, mais le ralentissement économique mondial a affecté la demande et les prix mondiaux des exportations, ce qui, en retour, a fait chuter les exportations de l'Afrique en 2009. UN وقد استمر هذا الاتجاه الإيجابي في عام 2008، لكن الانتكاس الاقتصادي العالمي كان سببا في انخفاض أسعار الصادرات والطلب عليها، مما أدى بدوره إلى انخفاض صادرات أفريقيا في عام 2009.
    En dépit du ralentissement économique mondial de 2009, le système de financement de l'action humanitaire des Nations Unies a continué de se développer et, c'est plus important, a gagné en efficacité et en transparence. UN ورغم تراجع الاقتصاد العالمي في عام 2009، استمر نظام الأمم المتحدة لتمويل المساعدة الإنسانية في النمو، والأهم من ذلك أنه أصبح أكثر فعالية ومساءلة.
    Les PMA ont également été relativement épargnés au cours des phases initiales du ralentissement économique mondial du fait que leur participation au commerce des produits manufacturés est limitée. UN 11 - كما ظلت أقل البلدان نموا نسبيا دون تأثير في المراحل الأولى لتباطؤ الاقتصاد العالمي الذي تلا الأزمة الأولى بسبب مشاركتها المحدودة في تجارة المصنوعات.
    Les deux banques centrales des 15 pays de la zone du franc CFA ont réduit leurs taux directeurs et les niveaux de réserves obligatoires dans le but de relancer le crédit intérieur et d'atténuer les conséquences du ralentissement économique mondial sur les performances économiques des pays de cette zone. UN فقد قام المصرفان المركزيان لبلدان منطقة فرنك الجماعة المالية الأفريقية بخفض أسعار الفائدة الرئيسية وبتقليل الشروط المفروضة على الاحتياطيات وذلك بغية تضخيم حجم الائتمانات المحلية والتخفيف من آثار الركود العالمي على الأداء الاقتصادي لهذه المنطقة.
    Le ralentissement économique mondial ne manquera pas d'entraîner une réduction des revenus fiscaux de l'État en 2009/10. UN 23 - ومن المتوقع أن يؤثر الكساد الاقتصادي العالمي سلبا على مجموع إيرادات الحكومة من الضرائب في الفترة 2009-2010.
    Malgré les salaires et les prix élevés en Europe, le ralentissement économique mondial abaissera les cours des produits énergétiques et alimentaires et des matières premières, qui sont autant de facteurs importants à l’origine du taux d’inflation élevé en Europe. Le prix du brut a déjà baissé de manière considérable après ses sommets du début de l’année. News-Commentary فرغم ثبات الأجور والأسعار في أوروبا، إلا أن التباطؤ العالمي سوف يسفر عن انخفاض أسعار الطاقة والسلع والغذاء في أسواق العالم، التي تشكل جميعها عوامل مهمة وراء الارتفاع الحالي في مستويات التضخم في أوروبا. فقد هبطت أسعار النفط الخام بصورة ملحوظة عن الارتفاعات التي بلغتها مع بداية هذا العام.
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعي التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Forum sur le développement industriel (Première partie): Ralentissement économique mondial: impact sur le secteur manufacturier UN منتدى التنمية الصناعية (الجزء الأول): الانحسار الاقتصادي العالمي: الأثر على الصناعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus