"ralentissement de l'" - Traduction Français en Arabe

    • الانكماش
        
    • التباطؤ
        
    • الانتكاس
        
    • الانخفاض في
        
    • للتباطؤ
        
    • تباطؤ النمو
        
    • تباطؤ وتيرة
        
    • البطء
        
    • لتباطؤ
        
    • للانكماش
        
    • أن تباطؤ
        
    • والتباطؤ
        
    • بتباطؤ
        
    • بطء نمو
        
    • بالتباطؤ
        
    Le même phénomène a été observé au Venezuela, malgré le ralentissement de l'économie. UN ونفس الوضع قد تكرر في فنزويلا، على الرغم من الانكماش الاقتصادي بها.
    La situation a considérablement changé à la suite du ralentissement de l'activité économique dans les années 80, qui a amélioré la viabilité de la petite industrie extractive. UN لكن الحال تغير كثيرا نتيجة الانكماش الاقتصادي في الثمانينات الذي زاد من النجاح الاقتصادي ﻷنشطة التعدين صغيرة النطاق.
    Dans beaucoup de pays, le ralentissement de l'industrie manufacturière se transmet au secteur des ménages par le biais des marchés du travail. UN وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل.
    Les îles Turques et Caïques ont ressenti les effets du ralentissement de l'économie mondiale et de nombreuses entreprises fermeront leurs portes avant la fin de l'année. UN وقد شعرت جزر تركس وكايكوس بآثار الانتكاس الاقتصادي العالمي، وستغلق أعمال تجارية عديدة أبوابها قبل نهاية العام.
    Le ralentissement de l'activité économique et la hausse du chômage qui en résulte ont contribué à cette détérioration. UN وساهم الانخفاض في النشاط الاقتصادي وفيما تبعه من ارتفاع في نسبة البطالة.
    La reprise rapide de l'économie dans beaucoup de pays d'Asie du Sud et de l'Est en 1999 et durant presque toute l'année 2000 a été brutalement interrompue par le brusque ralentissement de l'économie américaine. UN وقد توقف فجأة الانتعاش السريع الذي شهدته اقتصادات عديدة في جنوبي وشرقي آسيا في عام 1999 وفي معظم عام 2000 نتيجة للتباطؤ المفاجئ في اقتصاد الولايات المتحدة.
    Force est de reconnaître qu'en raison du ralentissement de l'économie le nombre de ménages ayant droit à l'allocation de subsistance a presque doublé. UN ولا بد من الاعتراف بأن الانكماش الاقتصادي كاد يضاعف عدد الأسر المحتاجة لإعانات الكفاف.
    Certains pays ont signalé une diminution de la consommation énergétique totale due au ralentissement de l'économie et à la mise en oeuvre de mesures de protection de l'environnement. UN وأبلغ بعض البلدان عن انخفاض مجموع استهلاك الطاقة بسبب الانكماش الاقتصادي وتنفيذ تدابير أمان بيئية.
    Le ralentissement de l'économie mondiale a également touché les régions du sud du pays et les zones en pleine expansion qui sont essentiellement tributaires des exportations et du développement du secteur des technologies de l'information. UN كما أثر الانكماش الاقتصادي الذي حدث على المستوى العالمي على الأجزاء الجنوبية من البلاد وكذلك على غيرها من الجهات النامية بسرعة التي تعتمد بصورة كبيرة على الصادرات ونمو قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Le ralentissement de l'économie mondiale limite la mobilisation de ressources internationales UN التباطؤ الاقتصادي العالمي يعوق تعبئة الموارد الدولية
    En début d'année, le marché de l'aluminium était fortement saturé à cause du ralentissement de l'activité économique mondiale. UN وكان المعروض من الألومنيوم كبيراً جداً في بداية العام بسبب التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    La chute des cours des autres produits de base tient au ralentissement de l'activité économique sur certains grands marchés. UN وعُزي انخفاض أسعار السلع الأساسية الأخرى إلى حالات التباطؤ الاقتصادي التي تشهدها الأسواق الرئيسية.
    Il a attribué cette augmentation au ralentissement de l'économie. UN وقد عزى هذه الزيادة إلى الانتكاس الاقتصادي.
    Le ralentissement de l'accroissement de la production régionale est dû essentiellement à l'aggravation de la récession au Brésil. UN وكان بطء نمو الناتج اﻹقليمي يرجع أساسا إلى تزايد الانتكاس في البرازيل .
    Depuis lors, l'économie de Montserrat demeure affaiblie par le ralentissement de l'activité du secteur privé; celui-ci a entraîné de nouvelles diminutions des recettes publiques, tendance qui s'est maintenue en 1998. UN وقد ظل اقتصاد مونتسيرات، منذ ذلك الحين، يتميز بانخفاض النشاط الاقتصادي في القطاع الخاص، فأدى ذلك إلى زيادة انخفاض إيرادات الحكومة. وقد استمرت الإيرادات في الانخفاض في عام 1998.
    Bien que les gouvernements se soient efforcés de continuer de soutenir l'UNICEF en 2009, les effets du ralentissement de l'économie mondiale sur les recettes se feront probablement sentir en 2010. UN وعلى الرغم من أن الحكومات حاولت مواصلة دعمها لليونيسيف في عام 2009، فمن المرجح أن يكون للتباطؤ الاقتصادي العالمي أثر سلبي على الإيرادات في عام 2010.
    Un ralentissement de l'accroissement du nombre d'enfants facilite l'instauration de l'enseignement primaire universel. UN ومن شأن تباطؤ النمو في عدد الأطفال أن يُسهّل تحقيق تعميم التعليم الابتدائي.
    Le ralentissement de l'afflux de nouveaux arrivants a permis de sortir progressivement de la phase d'urgence dans l'aide aux réfugiés. UN وسمح تباطؤ وتيرة الوافدين الجدد ببدء انتقال أعمال الاستجابة للاجئين من مرحلة الطوارئ.
    Elle ne tient pas compte non plus des fluctuations du prix du pétrole ni du ralentissement de l'économie mondiale. UN وأضافت أن هذه الإحصاءات لا تعكس التقلبات التي تحدث في أسعار النفط ولا البطء الحادث من الاقتصاد العالمي.
    Dans le secteur du bâtiment et des travaux publics, les emplois étaient rares en raison du ralentissement de l'activité. UN كما كان يصعب العثور على وظائف في قطاع البناء نظرا لتباطؤ أعمال التشييد.
    Depuis 1989, du fait du ralentissement de l'économie et des mesures de protection de l'environnement, ce pays a enregistré une forte diminution des émissions de substances polluantes. UN وحصل هبوط شديد في انبعاثات المواد الملوثة منذ عام 1989 نظرا للانكماش الاقتصادي وتدابير حماية البيئة.
    Le ralentissement de l'inflation en Europe orientale a été nettement facilité, notamment, par les accroissements de la production et de la productivité, plus que supérieurs à la hausse des coûts unitaires du travail. UN ومن الواضح، أن تباطؤ التضخم في عام ١٩٩٥ في أوروبا الشرقية ساعدته، ضمن عوامل أخرى، زيادة الناتج واﻹنتاجية التي استوعبت إلى أبعد حد تكاليف اليد العاملة بحساب الوحدة.
    Bien que pertinente au départ, la stratégie de transition des Maldives n'a pas su s'adapter au changement rapide de l'économie maldivienne et au ralentissement de l'économie mondiale. UN إن استراتيجية ملديف كانت في بدايتها ملائمة، ولكنها لم تتكيف مع اقتصاد ملديف المتغير بسرعة والتباطؤ الاقتصادي العالمي.
    La chute du prix du caoutchouc naturel enregistrée au cours du premier semestre de 2013 a principalement été imputée au ralentissement de l'économie chinoise observé au cours de la même période. UN وكان انخفاض أسعار المطاط الطبيعي خلال النصف الأول من عام 2013 مرتبطاً أساساً بتباطؤ نمو الاقتصاد الصيني على مدى الفترة نفسها.
    Toutefois, le ralentissement de l'économie américaine et le déclin de la demande mondiale de produits électroniques pourraient modifier cette situation en 2007. UN غير أن بطء نمو اقتصاد الولايات المتحدة وتراجع الطلب العالمي على المنتجات الإلكترونية قد يغير هذه الظروف عام 2007.
    Récemment, elle a été touchée par le ralentissement de l'économie mondiale et a, de ce fait, été de 1,0 % en moyenne au cours des cinq dernières années. UN وتأثر النمو الذي تحقق مؤخراً بالتباطؤ العالمي، وبلغ متوسطه 1.0 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus