"ralentissement de l'activité" - Traduction Français en Arabe

    • تباطؤ النشاط
        
    • انخفاض النشاط
        
    • وتيرة النشاط
        
    • التباطؤ في النشاط
        
    • لتباطؤ النشاط
        
    • نتيجة لضعف النشاط
        
    • ضعف النشاط
        
    • بتباطؤ النشاط
        
    • تراجع النشاط
        
    • الانتكاس الاقتصادي
        
    En fait, la hausse du chômage depuis 1996 est due pour l'essentiel à un ralentissement de l'activité économique en Israël et aux effets de la mondialisation. UN والواقع أن معظم الزيادة في معدل البطالة منذ عام 1996 يعزى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي في إسرائيل والتعرض للعولمة.
    La baisse des recettes pétrolières et une politique budgétaire restrictive qui s'est traduite par une diminution de 10 % des dépenses publiques, ont été les principaux facteurs sous-jacents du ralentissement de l'activité économique en 1994. UN وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤.
    Le ralentissement de l'activité économique a été l'une des raisons de la hausse du taux de chômage, qui a atteint des niveaux sans précédent dans l'histoire du pays. UN وكان انخفاض النشاط الاقتصادي أحد أسباب زيادة معدلات البطالة، التي وصلت في ذلك الوقت إلى مستويات غير مسبوقة في تاريخ البلاد.
    Du fait de la mondialisation, les pays en développement connaissent de grandes difficultés et les risques auxquels ils sont exposés sont multiples, depuis le ralentissement de l'activité économique jusqu'à un effondrement pur et simple, dans la crise financière et économique la plus grave des trois dernières décennies. UN فالعولمة عرﱠضت البلدان النامية لمخاطر شديدة وأدت إلى نكسات تتراوح بين تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي والانهيار الاقتصادي التام في أخطر أزمة مالية واقتصادية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Ce ralentissement de l'activité économique s'est propagé aux pays voisins qui dépendent lourdement des flux commerciaux et financiers de l'Afrique du Sud. UN وأثّر هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي على البلدان المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة مع جنوب أفريقيا والتدفقات المالية منها.
    Pour toutes ces raisons et du fait du ralentissement de l'activité économique aux Etats-Unis, il est très peu probable que la réduction anticipée du déficit en compte courant, qu'on espérait ramener de 25 à 2 milliards de dollars, soit possible sans une forte compression des importations. UN ولهذه اﻷسباب، ونظراً لتباطؤ النشاط في الولايات المتحدة، فإنه ليس من المرجﱠح أن يتسنى تحقيق التخفيض المخطط له في عجز الحساب الجاري من ٥٢ مليار دولار الى ٢ مليار دولار بدون تخفيضات كبيرة في الواردات.
    On y examine ensuite l'évolution récente de la situation dans les économies en transition ainsi que l'augmentation du nombre des pauvres qui a suivi le ralentissement de l'activité économique enregistré au cours de la présente décennie. UN ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في العقد الحالي.
    18. Le ralentissement de l'activité en Europe occidentale est bien entendu un phénomène particulièrement préoccupant vu le peu de progrès réalisé dans la lutte contre le chômage. UN ١٨ - وبطبيعة الحال يشكل ضعف النشاط في أوروبا الغربية تطورا يبعث على القلق بصورة خاصة، بالنظر إلى التقدم المحدود في تخفيض البطالة.
    La détérioration de la situation économique à l'extérieur a cependant entraîné un ralentissement de l'activité en 2012 et 2013. UN بيد أن تدهور الوضع الاقتصادي خارج بولندا أدى إلى تباطؤ النشاط الاقتصادي خلال الفترة 2012-2013.
    Avec le ralentissement de l'activité économique, les taux d'inflation ont reculé, aidés en cela par la baisse des prix du pétrole et des produits alimentaires et par de bonnes récoltes agricoles dans certaines régions du continent. UN ومع تباطؤ النشاط الاقتصادي، انحسرت معدلات التضخم بفعل عامل آخر هو انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية العالمية وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة.
    Cependant, l'arbitrage entre l'inflation et le ralentissement de l'activité pousse ces pays vers la déflation. UN غير أن الموازنة بين خطر التضخم، من جهة أولى، وخطر تباطؤ النشاط الاقتصادي، من جهة ثانية، أخذت تدفع بهذه البلدان نحو الانكماش.
    Selon les dernières informations, l’incidence du ralentissement de l’activité en Asie, et donc de la demande, s’est déjà fait sentir sur les marchés mondiaux des produits de base. UN ١٢ - وتشير أحدث المعلومات المتاحة إلى أن تأثير انخفاض النشاط في منطقة آسيا، وبالتالي انخفاض الطلب، بدأ يظهر في أسواق السلع اﻷساسية العالمية.
    Le budget du Territoire a subi le contrecoup de la situation, les recettes courantes ayant diminué de 18 % en 1996 en raison principalement du ralentissement de l’activité commerciale. UN ٧١ - وتأثرت العمليات الضريبية للحكومة بشكل سلبي في عام ١٩٩٦ حيث انخفض حجم اﻹيرادات الجارية بنسبة ١٨ في المائة، بسبب انخفاض النشاط التجاري أساسا.
    Ces mesures économiques ont été adoptées en réponse au ralentissement de l'activité économique, qui résultait de deux facteurs : le conflit israélo-palestinien et la récession mondiale. UN واتُخذت هذه التدابير الاقتصادية لمواجهة انخفاض النشاط الاقتصادي الذي نجم عن عاملين هما: النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني والانكماش الاقتصادي العالمي(8).
    Avec le ralentissement de l'activité économique, les taux d'inflation ont reculé, aidés en cela par la baisse des prix du pétrole et des produits alimentaires et par de bonnes récoltes agricoles dans certaines régions du continent. UN وبفعل تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي، تراجعت معدلات التضخم مما أسهم أيضا في انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية على الصعيد الدولي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أنحاء القارة.
    L'insécurité qui sévit au nord du pays, acte des coupeurs de route et d'autres bandes armées, a également contribué au ralentissement de l'activité économique. UN وساهمت أيضا حالة انعدام الأمن التي تسود الجزء الشمالي من البلاد، وأعمال قطّاع الطرق وغيرهم من العصابات المسلحة في تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي.
    Ce ralentissement de l'activité économique s'est propagé aux pays voisins qui dépendent lourdement des flux commerciaux et financiers de l'Afrique du Sud. UN وتأثرت البلدان المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة والتدفقات المالية مع جنوب أفريقيا بهذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي.
    Malgré un certain ralentissement de l'activité en Europe orientale et dans la CEI en 2002, ces régions ont encore enregistré des taux de croissance économique généralement supérieurs à ceux observés en Europe occidentale. UN 10 - رغم حدوث بعض التباطؤ في النشاط في أوروبا الغربية ورابطة الدول المستقلة في عام 2002، ظلت معدلات النمو الاقتصادي في هاتين المنطقتين أعلى بصورة عامة مما كانت عليه في أوروبا الغربية.
    Sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, le ralentissement de l'activité économique globale, tant en 1993 qu'en 1994, a eu des incidences préjudiciables sur l'investissement dans le secteur manufacturier et sur la demande de produits manufacturés d'origine locale. UN وكانت لتباطؤ النشاط الاقتصادي العام في الضفة الغربية وقطاع غزة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، آثار سلبية على الاستثمار في الصناعة التحويلية وعلى الطلب على السلع الصناعية المحلية.
    En Amérique latine, la tendance à l'amélioration de la situation de l'emploi, observée depuis 2004, a cédé la place à une stagnation et le chômage devrait augmenter légèrement ou se maintenir à 8 % environ compte tenu du ralentissement de l'activité économique. UN وفى أمريكا اللاتينية، ركد الاتجاه نحو التحسن في سوق العمل منذ عام 2004، ومن المرجح أن تزيد البطالة قليلا أو تظل ثابتة بنسبة تبلغ حوالي 8 في المائة، نظرا لتباطؤ النشاط الاقتصادي.
    On y examine ensuite l'évolution récente de la situation dans les économies en transition ainsi que l'augmentation du nombre des pauvres qui a suivi le ralentissement de l'activité économique enregistré au cours de la présente décennie. UN ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في هذا العقد.
    Cependant, la récession actuelle a également eu un impact sur les revenus et les avoirs des ménages à revenu intermédiaire et des ménages à faible revenu, en raison du ralentissement de l'activité économique, de l'évolution des prix relatifs, et des mesures d'austérité budgétaire qui ont entraîné une réduction des dépenses d'éducation et de santé. UN إلا أن الركود الحالي أثَّر على دخل وثروة الأسر المعيشية ذات الدخل المتوسط والمنخفض فضلا عن تأثيره من خلال ضعف النشاط الاقتصادي، والتغيرات النسبية في الأسعار وتدابير التقشف المالي التي تستهدف خفض الإنفاق في مجالي التعليم والصحة().
    Leurs performances à l'exportation seront touchées principalement par un ralentissement de l'activité économique dans les pays développés, mais leurs performances économiques ont des effets cruciaux sur les pays exportateurs de produits de base, étant donné que leur demande influe tant sur le volume de la demande mondiale de produits de base que sur les cours de ces derniers. UN فأداؤها التصديري سيتأثر بوجه خاص بتباطؤ النشاط الاقتصادي في البلدان المتقدمة، وفي الوقت نفسه يؤثر أداؤها الاقتصادي بدوره تأثيراً شديداً على البلدان المصدرة للسلع الأساسية لأن الطلب في هذه البلدان يؤثر في حجم الطلب العالمي على السلع الأساسية وأسعارها.
    Du fait du ralentissement de l'activité économique, la situation de l'emploi, notamment des jeunes et d'autres groupes vulnérables, s'est détériorée. UN 2- وقد أدى تراجع النشاط الاقتصادي إلى تدهور الوضع في مجال العمالة، ولا سيما في أوساط الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    M. Marks a salué la participation de la Haut-Commissaire à la Conférence mondiale et a exprimé l'espoir de voir la Conférence aborder l'impact du ralentissement de l'activité économique sur les droits de l'homme et le droit au développement. UN ورحب السيد ماركس بمشاركة المفوضة السامية في المؤتمر العالمي وأعرب عن أمله في أن ينظر المؤتمر في تأثير الانتكاس الاقتصادي على حقوق الإنسان والحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus