"ramener le taux de" - Traduction Français en Arabe

    • خفض معدل
        
    • تخفيض معدل
        
    • خفض مستوى
        
    • خفض نسبة
        
    • إلى تقليص معدل
        
    • إذ انخفض معدل
        
    Il prend note également de l'intention déclarée du Gouvernement de ramener le taux de pauvreté au Myanmar de 26 à 16 % à l'horizon 2015. UN كما يحيط علما باعتزام الحكومة المعلن خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015.
    :: D'ici à 2007, c'est-à-dire à la fin du neuvième plan, ramener le taux de mortalité infantile à la moyenne actuelle de l'ensemble des pays en développement; UN خفض معدل وفيات الرُضَّع إلى المتوسط الحالي لجميع البلدان النامية بحلول عام 2007 في نهاية الخطة التاسعة؛
    La Thaïlande a réussi à diminuer de moitié son taux de pauvreté et vise désormais à atteindre l'objectif < < OMD Plus > > de ramener le taux de pauvreté à moins de 4 %. UN وأضاف أن تايلند حققت هدف تخفيض معدل الفقر فيها بمقدار النصف وتسعى الآن إلى تحقيق الهدف الإضافي للأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتخفيض معدل الفقر إلى أقل من 4 في المائة.
    Le seul objectif mesurable avait consisté à ramener le taux de vacance de postes de 22 à 10 %. UN وكان الهدف الوحيد القابل للقياس هو تخفيض معدل شغور الوظائف من 22 إلى 10 في المائة.
    L'objectif est de ramener le taux de pauvreté à 25 % d'ici à la fin de 2015. UN والهدف الآن هو خفض مستوى الفقر إلى 25 في المائة بحلول نهاية عام 2015.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    59. Depuis 2002, l'économie a créé 10 620 000 emplois, ce qui a permis de ramener le taux de chômage déclaré à 6,2 % en 20052006. UN 59- ومنذ عام 2002، خلق الاقتصاد 10.62 ملايين فرصة عمل فأدى بذلك إلى تقليص معدل البطالة الصريحة إلى 6.2 في المائة في عامي 2005-2006.
    Le résultat de ces politiques, qui s'appuyaient sur l'information, la sensibilisation et la mise en place de services de santé et d'éducation accessibles à tous, a été de ramener le taux de croissance démographique de 2,8 % par an en 1980 à 2,2 % en 1994. UN كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن. إذ انخفض معدل الزيادة السكانية من ٢,٨ في المائة سنويا عام ١٩٨٠ الى ٢,٢ في المائة في العام الحالي.
    3. ramener le taux de chômage à 12 % fin 2010. UN ' 3 ' استهداف خفض معدل البطالة إلى 12 في المائة بنهاية 2010.
    On a informé le Comité que la CEA et le Bureau de la gestion des ressources humaines avaient pris des dispositions pour accélérer le recrutement, leur objectif étant de ramener le taux de vacance de poste à 5 % d’ici à la fin de 1999. UN على أن اللجنة أبلغت أن كلا من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومكتب إدارة الموارد البشرية قد اتخذا تدابير من أجل التعجيل بالتعيين بغية خفض معدل الشواغر إلى ٥ في المائة بحلول نهاية عام ٩٩٩١.
    Grâce aux stratégies audacieuses qu'il a mises en place pour lier population et développement, il a contribué de façon déterminante à ramener le taux de fécondité en Thaïlande en deçà du taux de reproduction dans le cadre d'un programme entièrement volontaire. UN وكان لاستراتيجياته اﻹبداعية من أجل ربط السكان والتنمية دور رئيسي في خفض معدل الخصوبة في تايلند الى ما دون مستوى اﻹحلال في برنامج طوعي بأتم معنى الكلمة.
    Un réseau de protection sociale financé par le Gouvernement devrait ramener le taux de pauvreté extrême de 15 à 8 % au cours des quatre prochaines années. UN وهناك شبكة للحماية الاجتماعية تمولها الحكومة لمكافحة الفقر المدقع يراد بها خفض معدل الفقر المدقع من 15 إلى 8 في المائة خلال السنوات الأربع القادمة.
    Dans le cadre du programme expérimental, ce tribunal a permis de ramener le taux de récidives à 10 % au cours des deux dernières années. UN وقد عملت المحكمة، ضمن إطار البرنامج النموذجي، على خفض معدل العودة إلى ارتكاب الجريمة إلى 10 في المائة في العامين المنصرمين.
    L'objectif actuel du neuvième plan directeur est de ramener le taux de pauvreté à 2,8 % d'ici à 2010, et la Malaisie compte bien l'atteindre. UN ونتيجة هذا الإنجاز أصبح الهدف المنشود الآن من خطة ماليزيا التاسعة هو مواصلة خفض معدل الفقر إلى 2.8 في المائة بحلول عام 2010، وماليزيا واثقة من أنها ستحقق
    En ce qui concerne la mortalité infantile, notre objectif est de ramener le taux de mortalité infantile de 54 pour 1 000 naissances vivantes à 15 pour 1 000. UN وفيما يتعلق بوفيات الرضّع، تتمثل خطتنا في تخفيض معدل وفيات الرضّع من 54 حالة وفاة في كل ألف من المواليد الأحياء إلى 15 حالة.
    Composante du programme RCH, ce programme vise à ramener le taux de mortalité infantile à 30 pour 1 000 naissances vivantes et le taux de mortalité maternelle à 100 pour 100 000 naissances vivantes pour 2010. UN ويستهدف هذا البرنامج باعتباره جزءاً من برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل تخفيض معدل وفيات الرُضَّع إلى 30 لكل 000 1 مولود حي ومعدل وفيات الأمهات إلى 100 لكل 000 100 مولود حي بحلول عام 2010.
    Bien que la cible de 2015 de l'objectif 4 du Millénaire pour le développement consistant à ramener le taux de mortalité infantile au Liban à 10 pour 1 000 naissances vivantes semble avoir été atteinte au niveau national, les variations régionales sont trop importantes pour que ce résultat soit durable. UN وبالرغم من أن الأهداف الإنمائية المتمثلة في تخفيض معدل وفيات الرضع إلى 10 لكل ألف مولود حي، بحلول عام 2015، قد تحققت على ما يبدو بالنسبة للبنان على الصعيد الوطني، فإن التباين من منطقة إلى أخرى داخله قد يحول دون الاحتفاظ بذلك الإنجاز.
    Il prévoyait de ramener le taux de chômage à 9 %, soit une diminution de 4,5 %, et comptait voir créer plus de 400 000 emplois grâce à ce programme. UN واعتزمت الحكومة خفض مستوى البطالة بنسبة 4.5 في المائة إلى نحو 9 في المائة بحلول عام 2002، ومن المتوخى خلق أكثر من 000 400 وظيفة جديدة كنتيجة لذلك البرنامج.
    La mise en place soigneusement programmée de mesures de prévention de l'infection des nouveau-nés par le VIH et l'intégration de ces mesures aux services de soins de santé maternelle et infantile ont permis de ramener le taux de transmission du VIH de 40 % en 2000 à 8,2 % en 2004. UN وبفضل التدابير المبرمجة بعناية لمنع انتقال الفيروس إلى المواليد، ولإدخال هذه التدابير في خدمات الأمومة ورعاية الأطفال، تم خفض مستوى انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من 40 في المائة عام 2000 إلى 8.2 في المائة عام 2004.
    Nous espérons que, lorsque nous fêterons le bicentenaire de l'indépendance du Pérou en 2021, nous aurons atteint notre objectif consistant à ramener le taux de pauvreté dans notre pays à moins de 10 %. UN وعندما نحتفل بالذكرى المئوية الثانية لاستقلالنا، في عام 2021، نأمل أن نكون حققنا هدف خفض نسبة الفقر إلى أقل من 10 في المائة من سكان بلدنا.
    Le montant des investissements publics dans ce secteur a été multiplié par 15, passant de 10 millions de dollars en 2007 à 150 millions en 2011, ce qui a permis de ramener le taux de surpopulation carcérale de 170 % à moins de 70 % entre 2007 et 2011. UN وزادت الاستثمارات العامة في هذا القطاع من عشرة ملايين دولار في عام 2007 إلى 150 مليون دولار في عام 2011، أي أنها زادت إلى خمسة عشر أمثالها، وهو ما أتاح خفض نسبة اكتظاظ السجون من 170 في المائة في عام 2007 إلى ما دون 70 في المائة في عام 2011.
    En conséquence, plus d'un million d'emplois ont été créés chaque année entre 1991 et 1997, ce qui a permis de ramener le taux de chômage parmi la population en âge de travailler de 8,9 % en 1990 à 6,02 % en 1997 (le taux de chômage féminin était de 5,5 %); UN ونتيجة لذلك، تم خلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٧، توفير أكثر من مليون فرصة عمل كل عام، مما أدى إلى تقليص معدل البطالة بين السكان في سن العمل من ٨-٩ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٦,٠٢ في المائة في عام ١٩٩٧ )وبلغت نسبة البطالة بين النساء ٥,٥ في المائة(.
    Le résultat de ces politiques, qui s'appuyaient sur l'information, la sensibilisation et la mise en place de services de santé et d'éducation accessibles à tous, a été de ramener le taux de croissance démographique de 2,8 % par an en 1980 à 2,2 % en 1994. UN كانت محصلة هذه السياسات التي اعتمدت على المعرفة والوعي والوصول بالخدمات التعليمية والصحية الى كل مواطن. إذ انخفض معدل الزيادة السكانية من ٢,٨ في المائة سنويا عام ١٩٨٠ الى ٢,٢ في المائة في العام الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus