Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés à rester dans les villages. | UN | وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى. |
Des matériaux de construction seront disponibles à des prix subventionnés pour aider les rapatriés à reconstruire les maisons détruites durant la guerre. | UN | وسيجري وضع ترتيبات لشراء مواد للبناء بأسعار مدعمة بهدف مساعدة العائدين على اعادة بناء مساكنهم التي تهدمت خلال الحرب. |
Une tâche importante consiste à aider les rapatriés à reconstruire leur vie et à éduquer leurs enfants dans les communautés de retour. | UN | والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة. |
La MINURCAT a également fourni des charrues lourdes pour appuyer la culture extensive des champs par les rapatriés à Dar Sila. | UN | كما وفرت البعثة محاريث متينة لمساندة العائدين في دار سيلا في زراعة الحقول على نطاق واسع. |
On pourrait inciter les anciens soldats et les rapatriés à participer à ces activités de relèvement en leur apportant en échange une aide alimentaire. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
32. La plupart des observateurs attribuent le nombre peu élevé de rapatriés à la poursuite de la campagne d'intimidation et de désinformation menée dans les camps de réfugiés. | UN | ٣٢ - ومعظم المراقبين يرجعون انخفاض عدد العائدين الى استمرار حملة الترهيب والتضليل في معسكرات اللاجئين. |
Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. | UN | وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم. |
Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. | UN | وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم. |
La peur des mines terrestres a obligé certains rapatriés à retourner dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية. |
Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. | UN | وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم إلى الوطن. |
La peur des mines terrestres a obligé certains rapatriés à retourner dans les camps de réfugiés. | UN | وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية. |
Il faudrait encourager les rapatriés à aider les réfugiés à prendre des décisions concernant leur rapatriement. | UN | وينبغي تشجيع العائدين على المشاركة في مساعدة اللاجئين في القرارات المتعلقة بعودتهم الى الوطن. |
Le Gouvernement et l'ONU cherchent les moyens d'aider les rapatriés à se réinstaller et se réintégrer dans leurs anciennes collectivités. | UN | وتعكف الحكومة والأمم المتحدة على استكشاف السبل لمساعدة العائدين على إعادة التوطن في مجتمعاتهم المحلية السابقة وإعادة الاندماج فيها. |
Un représentant du HCR a fait un exposé sur les programmes bénéficiant de l'appui du HCR qui sont destinés à aider les rapatriés à voler de leurs propres ailes. | UN | وقدم مسؤول من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عرضا للبرامج التي تدعمها المفوضة السامية لشؤون اللاجئين لمساعدة العائدين على التكفل بشؤونهم. |
Vision mondiale internationale a également formé plus de 400 conseillers locaux dans les villages pour aider les rapatriés à se réintégrer dans leur communauté. | UN | وقامت منظمة الرؤية العالمية بتدريب أكثر من 400 مستشار محلي في القرى من أجل مساعدة العائدين على قبولهم من جديد في مجتمعاتهم. |
Elle a également participé à la formulation initiale du projet pilote de réinstallation des rapatriés à Tihama, dont le PNUD assure la coordination. | UN | كذلك شاركت المنظمة في الصياغة اﻷولية للمشروع الرائد ﻹعادة توطين العائدين في منطقة تهامة، الذي يقوم بتنسيقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le programme du HCR, qui consiste principalement à aider les rapatriés à se réintégrer une fois de retour, donne des résultats encourageants et suscite l'intérêt des réfugiés. | UN | كذلك فإن برنامج المفوضية، الذي يوجﱢه المساعدة المتعلقة بإعادة اﻹدماج خصيصا إلى مجموعات العائدين في مناطق عودتهم، يحقق نتائج مشجعة ويلاقي اهتماما من جانب اللاجئين. |
Le programme du HCR, qui consiste principalement à aider les rapatriés à se réintégrer une fois de retour, donne des résultats encourageants et suscite l’intérêt des réfugiés. | UN | كذلك فإن برنامج المفوضية، الذي يوجﱢه المساعدة المتعلقة بإعادة اﻹدماج خصيصا إلى مجموعات العائدين في مناطق عودتهم، يحقق نتائج مشجعة ويلاقي اهتماما من جانب اللاجئين. |
On pourrait inciter les anciens soldats et les rapatriés à participer à ces activités de relèvement en leur apportant en échange une aide alimentaire. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
On pourrait inciter les anciens soldats et les rapatriés à participer à ces activités de relèvement en leur apportant en échange une aide alimentaire. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير. |
Entre-temps, le rapatriement de réfugiés éthiopiens du Soudan vers le Tigré et les provinces avoisinantes, qui a commencé à la fin de 1993, s'est poursuivi en 1994 à des rythmes divers, aussi bien par la route que par pont aérien, le nombre total de rapatriés à ce jour s'élevant à 25 000 personnes. | UN | وفي غضون ذلك، تستأنف بدرجات متفاوتة عملية إعادة اللاجئين اﻷثيوبيين من السودان الى إقليم تيغيري واﻷقاليم المجاورة له، وهي العملية التي استهلت في أواخر عام ١٩٩٣. وسيتم نقل اللاجئين برا وجوا خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤، علما بأن عدد اللاجئين العائدين الى وطنهم يبلغ حتى اﻵن ٠٠٠ ٢٥ نسمة. |
En outre, 34 hélicoptères sont rapatriés à la fin octobre 1995 et les cinq autres ne devraient pas être utilisés en novembre-décembre 1995. | UN | وستعاد أربع وثلاثون طائرة هليكوبتر إلى أوطانها في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ ولا يتوقع استعمال طائرات الهليكوبتر الخمس المتبقية خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |