"rapatriés en" - Traduction Français en Arabe

    • والعائدين في
        
    • إلى أوطانهم في
        
    • إلى الوطن في
        
    • إلى وطنهم في عام
        
    • العائدين إلى الوطن
        
    • العائدين في عام
        
    • إلى وطنها في
        
    • المدانين إلى
        
    • الذين أعيدوا إلى وطنهم
        
    • إلى أوطانها في
        
    Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale (PRODERE). UN برنامج التنمية لصالح المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى: البرنامج الفرعي للتنسيق الاقليمي صفر السلفادور
    Elle envisagera les questions concernant les réfugiés, les demandeurs d'asile et les rapatriés en Afrique. UN وسينظر المؤتمر في المسائل المتعلقة باللاجئين ملتمسي اللجوء والعائدين في أفريقيا.
    Appui aux gouvernements pour la formulation de stratégies et de projets destinés à résoudre le problème que posent les personnes déplacées, les réfugiés et les rapatriés en Amérique centrale COS 0a UN تقديم الدعم للحكومات في وضع استراتيجيات ومشاريع موجهة نحو ايجاد حل دائم لمشكلة المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى
    La compression des effectifs s'était jusque-là bien déroulée, deux bataillons d'infanterie et les unités de soutien qui s'y rattachaient ayant été rapatriés en temps voulu et en bon ordre. UN وأضافت أن عملية الخفض التدريجي للقوات هي حتى الآن عملية ناجحة، إذْ أُعيد أفراد كتيبتَي مشاة وما يرتبط بهم من عناصر التمكين إلى أوطانهم في المواعيد المقرّرة وبطريقة منظَّمة.
    Avec l'amnistie générale proclamée le 15 décembre 1994, on espère que les réfugiés seront plus nombreux à accepter d'être rapatriés en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    Au total, 4 640 Ougandais devraient être rapatriés en 1995. UN ومن المتوقع أن يعود ٦٤٠ ٤ من اﻷوغنديين إلى وطنهم في عام ١٩٩٥.
    L'un abritait des réfugiés tadjiks, un autre des personnes déplacées de Kaboul et le dernier des rapatriés en provenance de la République islamique d'Iran. UN وأحدها يضم اللاجئين الطاجيك، واﻵخر يأوي المشردين من كابول، والثالث يضم العائدين إلى الوطن من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Le nombre de rapatriés en 1995 a été le plus élevé enregistré depuis que les rapatriements collectifs ont commencé en 1993. UN وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a noté, entre autres, que, malgré des progrès récents, la situation des personnes déplacées et des rapatriés en Sierra Leone demeurait une source majeure de préoccupations. UN وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي.
    Dans une étape ultérieure, des opérations de remise en ordre et de développement de la production agricole et de l'élevage ont eu lieu dans le cadre de programmes de développement comme le Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale (PRODERE). UN وثمة مرحلة أخرى تتمثل في إنعاش وتطوير الانتاج الزراعي والحيواني عن طريق برامج تنمية على غرار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    À cet effet, il a notamment lancé le Programme de développement en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés en Amérique centrale, le programme de relèvement de la Somalie et le programme de relèvement et de réinsertion au Cambodge. UN ومن أمثلة اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال: البرنامج اﻹنمائي للسكان المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى؛ وبرنامج إعادة التأهيل في الصومال؛ وبرنامج إعادة التأهيل وإعادة اﻹدماج في كمبوديا.
    Le BIT a fourni par ailleurs les conseils techniques nécessaires en matière de microfinancements pour les projets d'autosuffisance économique conçus à l'intention des réfugiés et des rapatriés en Inde, au Rwanda, en Ouganda, en Somalie et en République fédérative de Yougoslavie. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le BIT a fourni par ailleurs les conseils techniques nécessaires en matière de microfinancements pour les projets d'autosuffisance économique conçus à l'intention des réfugiés et des rapatriés en Inde, au Rwanda, en Ouganda, en Somalie et en République fédérative de Yougoslavie. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    15. Les déficits financiers et leurs implications pour les programmes en faveur des réfugiés et des rapatriés en Afrique ont constitué un thème récurrent du débat. UN 15- وكان القاسم المشترك الذي سيطر على المناقشات هو نقص التمويل وآثاره على برامج اللاجئين والعائدين في أفريقيا.
    90. Eu égard au grand nombre de réfugiés, de personnes déplacées dans leur propre pays et de rapatriés en Afrique de l'Ouest, des mesures ont été prises pour favoriser une coopération plus étroite dans le domaine des opérations entre le HCR et la CEDEAO. UN ٠٩ - وبالنظر إلى العدد المرتفع للاجئين والمشردين داخليا والعائدين في غرب أفريقيا، اتخذت خطوات لالتماس تعاون تشغيلي أوثق بين المفوضية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Par ailleurs, 100 membres du personnel de la garde militaire assurant la sécurité du Tribunal spécial pour la Sierra Leone ont été rapatriés en février 2010. UN وإضافة إلى ذلك، أعيد 100 فرد من أفراد قوة الحراسة العسكرية العاملين في المحكمة الخاصة لسيراليون إلى أوطانهم في شباط/فبراير 2010.
    Par ailleurs, 70 immigrés provenant de 13 pays (Afghanistan, Géorgie, Liban, Pakistan et Viet Nam, notamment) ont été rapatriés en 2009 dans le cadre du programme de rapatriement librement consenti de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وعلاوة على ذلك، أعيد 70 مهاجرا من 13 بلدا إلى أوطانهم في عام 2009 في إطار برنامج العودة الطوعية التابع للمنظمة الدولية للهجرة، منهم مواطنو أفغانستان وباكستان وجورجيا وفييت نام ولبنان وبلدان أخرى.
    L'amnistie générale proclamée le 15 décembre 1994 donnait à espérer que les réfugiés seraient plus nombreux à accepter d'être rapatriés en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    Quelque 30 000 Angolais réfugiés dans des pays frontaliers ont été rapatriés en 2012. UN وقد أعيد حوالي 000 30 لاجئ أنغولي في البلدان المجاورة إلى وطنهم في عام 2012.
    L'arrivée de plusieurs dizaines de milliers de rapatriés en provenance du Zaïre n'a fait que rendre plus extrême encore la situation de précarité régnant au Burundi. UN ونتج عن وصول عشرات اﻵلاف من العائدين إلى الوطن من زائير الى ازدياد عدم الاستقرار السائد في بوروندي.
    À Bokeo, le projet financé par l'Union européenne a également commencé à accueillir des rapatriés en 1994 et est actuellement développé. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    Dans l'état actuel des choses, les éléments restants du RUF, qui ont combattu aux côtés des forces de Taylor, sont en principe désarmés, démobilisés et rapatriés en Sierra Leone, dans le cadre du programme de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion prévu par l'Accord général de paix et mentionné au paragraphe 5 ci-dessus. UN والواقع أن أي عناصر متبقية من الجبهة قاتلت إلى جانب قوات تايلور من المرجح أن يكون قد نزع سلاحها وسرحت وأعيدت إلى وطنها في سيراليون بموجب برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والمشار إليه في الفقرة 5 أعلاه.
    Se félicitant que les administrations nationales et régionales somaliennes soient prêtes à coopérer entre elles et avec les États qui ont engagé des poursuites contre des personnes soupçonnées de piraterie afin que les pirates condamnés puissent être rapatriés en Somalie dans le cadre d'accords appropriés de transfèrement des détenus, dans le respect du droit international en vigueur, y compris le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يرحب باستعداد الإدارات الوطنية والإقليمية في الصومال للتعاون فيما بينها ومع الدول التي تحاكم الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة ليتسنى إعادة القراصنة المدانين إلى الصومال في ظل ترتيبات مناسبة لنقل السجناء، بما يتسق والقانون الدولي المعمول به، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    À cet égard, nous constatons avec satisfaction que le nombre des réfugiés rapatriés en Croatie est inégalé dans la région. UN ويسرنا أن نذكر في هذا الصدد أن عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى وطنهم كرواتيا لم يضاهيه عدد آخر حتى اﻵن في المنطقة.
    En outre, la plus grande partie du bataillon logistique a été rapatriée en octobre 1993 et 90 camions appartenant à l'unité seront rapatriés en décembre 1993. UN وبالاضافة إلى ذلك، اعيد معظم أفراد كتيبة السوقيات إلى أوطانهم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وستعاد ٩٠ شاحنة مملوكة لهذه الوحدة إلى أوطانها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus