"rapatriés qui" - Traduction Français en Arabe

    • العائدين الذين
        
    Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. UN وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا.
    Nous avons dû suspendre la distribution prévue de colis d'abris aux rapatriés qui vivent sous des bâches plastiques au Rwanda. UN وأوقفنا التوزيع الذي كان مقرراً لمحفظات المأوى الجاهز على العائدين الذين كانوا يعيشون تحت صفائح لدائنية في رواندا.
    Aide au rapatriement et autres formes d'assistance aux rapatriés. Nombre de rapatriés qui reçoivent une aide du HCR. UN • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية.
    · Nombre de rapatriés qui s'installent en Bosnie-Herzégovine et s'enregistrent auprès des autorités locales. UN عدد العائدين الذين استوطنوا في البوسنة والهرسك وسجلوا أنفسهم لدى السلطات المحلية.
    Les rapatriés qui n'étaient pas en mesure de se réinstaller dans leur pays d'origine pouvaient revenir en République tchèque dans les trois mois suivant le rapatriement. UN وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم.
    La priorité est donnée aux occupants temporaires des propriétés qui ont droit à un logement de remplacement, bien que les rapatriés qui n'occupent pas de logements vacants soient aussi concernés par ce décret. UN وقد منحت الأولوية للشاغلين المؤقتين الذين يقيمون بممتلكات ويحق لهم الحصول على سكن بديل، وذلك على الرغم من أن العائدين الذين لا توجد لهم مساكن شاغرة مشمولون أيضا بهذا المرسوم.
    Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. UN فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يُقتدى باستقبال وإعادة دمج ١,٧ من ملايين العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب اﻷهلية.
    Le Mozambique a accueilli et réintégré de façon exemplaire 1,7 million de rapatriés qui avaient fui au cours de la guerre civile. UN فلقد قامت موزامبيق على نحو جدير بأن يقتدى باستقبال وإعادة دمج 1.7 مليون من العائدين الذين كانوا قد فروا خلال الحرب الأهلية.
    Il craint que l'enregistrement des naissances des enfants rapatriés qui avaient fui dans d'autres pays pendant le conflit armé et des enfants réfugiés nés en Angola ne pose des difficultés. UN ويساور اللجنة قلق لأن الأطفال العائدين الذين كانوا قد فروا إلى بلدان أخرى أثناء الحرب والأطفال اللاجئين المولودين في أنغولا قد يجـدون صعوبات في تسجيل أنفسهم في سجلات المواليد.
    Les incitations au retour sont offertes au niveau de l'État pour assurer l'égalité entre tous les rapatriés qui souhaitent retourner dans leurs lieux de résidence d'avant-guerre. UN ويتم تقديم الحوافز للعودة على مستوى الدولة لضمان المساواة بين جميع العائدين الذين يرغبون في الرجوع إلى أماكن إقامتهم قبل الحرب.
    Quelques Croates de Serbie rapatriés qui ont cherché à recouvrer leurs biens devant les tribunaux se sont heurtés à la complexité des procédures administratives, à l'hostilité des autorités locales et à la faiblesse des effectifs et des ressources des tribunaux. UN وقد ذكر أن بعض الصرب الكرواتيين العائدين الذين طلبوا المساعدة من المحاكم في استعادة ممتلكاتهم قد صادفوا صعوبات نتيجة لتعقد اﻹجراءات اﻹدارية وعدم ترحيب الموظفين المحليين بهم وكذلك نتيجة لقلة عدد القضاة ونقص موارد الهيئة القضائية.
    Les partenaires locaux et internationaux du HCR apportent leur contribution au renforcement du parc immobilier du Rwanda en fournissant des matériaux de construction aux rapatriés qui s’installent sur les nouveaux terrains d’assiette et en leur apportant une aide à la construction. UN واستجابة لذلك فإن شركاء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التنفيذ على الصعيدين المحلي والدولي يقدمون المساعدة لزيادة توافر المساكن في رواندا بتزويد العائدين الذين يستقرون في اﻷراضي المحددة لهم حديثا بمواد تشييد المنازل مع المساعدة في التشييد.
    La sécurité économique des rapatriés reste très précaire. L'incertitude économique et les possibilités d'emploi limitées touchent toute la population du Kosovo, mais plus particulièrement les rapatriés, qui, pour la plupart, ne bénéficient d'aucune structure familiale de soutien. UN ويتوفر الأمن الاقتصادي للعائدين في حدود ضيقة جدا؛ حيث تؤثر الشكوك التي تكتنف الحالة الاقتصادية، مصحوبة بمحدودية فرص التوظيف، على جميع الأشخاص في كوسوفو، لكنها تؤثر بشكل خاص على العائدين الذين يفتقرون للكثير من الهياكل اللازمة لتوفير احتياجات أسرهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'accord entre les entités sur les droits à pension et l'incapacité des entités d'appliquer l'accord qu'elles ont conclu sur l'assurance maladie empêchent de nombreux rapatriés qui se déplacent d'une entité à l'autre de bénéficier de prestations de pension et de soins de santé. UN 535- ويساور اللجنة القلق من أن عدم وجود اتفاق بين الكيانين على الحقوق المتعلقة بالتقاعد وإخفاق الكيانين في تنفيذ الاتفاق القائم بينهما بشأن التأمين الصحي يحول دون استفادة الكثير من العائدين الذين ينتقلون من كيان إلى آخر من مستحقات التقاعد ومن الرعاية الصحية.
    20. Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'accord entre les entités sur les droits à pension et l'incapacité des entités d'appliquer l'accord qu'elles ont conclu sur l'assurance maladie empêchent de nombreux rapatriés qui se déplacent d'une entité à l'autre de bénéficier de prestations de pension et de soins de santé. UN 20- ويساور اللجنة القلق من أن عدم وجود اتفاق بين الكيانين على الحقوق المتعلقة بالتقاعد وإخفاق الكيانين في تنفيذ الاتفاق القائم بينهما بشأن التأمين الصحي يحول دون استفادة الكثير من العائدين الذين ينتقلون من كيان إلى آخر من مستحقات التقاعد ومن الرعاية الصحية.
    321. Dans cette même réponse, le requérant a réclamé une indemnité de JD 1 132 200 pour le " manque à gagner consécutif à l'octroi de prêts à faible taux d'intérêt aux rapatriés " qui ont acheté les logements. UN 321- وفي نفس هذا الرد المتعلق بالمادة 34، قدم صاحب المطالبة مطالبة بمبلغ 200 132 1 دينار أردني " لتعويض خسائر الإيرادات التي تم تكبدها بتقديم قروض بأسعار فائدة منخفضة إلى العائدين " الذين اشتروا الوحدات السكنية.
    En septembre, des inondations soudaines causées par des pluies abondantes se sont traduites par des difficultés supplémentaires pour les résidents d'Agok et les personnes déplacées s'y trouvant, touchant quelque 5 000 à 10 000 rapatriés qui se sont retrouvés une fois de plus déplacés. UN 10 - وفي شهر أيلول/سبتمبر، تسببت السيول التي نجمت عن الأمطار الغزيرة في صعوبات إضافية للسكان المقيمين والنازحين في أقوك. ونتيجة للفيضانات، تضرر عدد يتراوح بين 000 5 شخص إلى 000 10 شخص من العائدين الذين اضطروا للنزوح مرة أخرى.
    Elle invoque aussi le document du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés intitulé " Background paper on Zairian refugees and asylum seekers " daté de mars 1995, où il est dit que la police de la sécurité s'intéresse tout particulièrement aux demandeurs d'asile rapatriés, qui sont soumis à de longs interrogatoires. UN وتشير مقدمة البلاغ أيضا إلى " ورقة معلومات أساسية عن اللاجئين الزائريين وطالبي اللجوء " أصدرتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في آذار/مارس ١٩٩٥، ويذكر فيها أن شرطة اﻷمن تبدي اهتماما خاصا لطالبي اللجوء العائدين الذين يتعرضون لجلسات استجواب طويلة.
    Le Ministère attribue aussi le déficit budgétaire aux dépenses occasionnées par le retour des rapatriés, à l'interruption des envois de fonds par les rapatriés qui travaillaient à l'étranger et du déclin du tourisme et des échanges commerciaux régionaux pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq Le requérant a classé les demandes mentionnées dans ce paragraphe sous " Biens productifs de revenus " . UN كما تعزو الوزارة العجز في الميزانية إلى تكلفة إعانة العائدين، وخسارة التحويلات المرسلة من العائدين الذين كانوا يعملون في الخارج، وانخفاض التجارة الإقليمية والسياحة خلال غزو العراق واحتلاله للكويت(68).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus