"rapatriement des" - Traduction Français en Arabe

    • عودة
        
    • إلى الوطن
        
    • إلى أوطانهم
        
    • إعادة توطين
        
    • إعادة المقاتلين
        
    • وإعادتها إلى
        
    • إعادة أفراد
        
    • إعادة اللاجئين
        
    • وإعادة المقاتلين
        
    • يتصل بإعادة
        
    • اعادة اللاجئين
        
    • اتفاقية إعادة
        
    • تتعلق بإعادة
        
    • وإعادتهم إلى بلدانهم
        
    • الوطن إلى
        
    Je souligne clairement et catégoriquement que la question du rapatriement des réfugiés palestiniens revêt une importance fondamentale et cruciale pour le Liban. UN وأشدد بصورة واضحة وقاطعة على أن مسألة عودة اللاجئين الفلسطينيين الى ديارهم ذات أهمية أساسية وحاسمة بالنسبة للبنان.
    L'avenir de cette opération est fortement tributaire du rythme de rapatriement des réfugiés rwandais. UN ويتوقف مستقبل عملية اﻷمن بدرجة كبيرة على معدلات عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم.
    Le rapatriement des réfugiés depuis le Myanmar vers le Bangladesh se poursuit, bien que de nouvelles arrivées aient suscité quelques préoccupations. UN وتواصلت عودة اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش على الرغم من القلق الذي أثير بخصوص وصول وافدين جدد.
    :: Le Protocole pour le rapatriement des enfants et des adolescents victimes de la traite. UN :: بروتوكول من أجل إعادة ضحايا الاتجار من الأطفال والمراهقين إلى الوطن.
    Le Gouvernement autorisait dorénavant le libre rapatriement des bénéfices, des dividendes et des capitaux. UN وتسمح الحكومة حالياً بحرية تحويل الأرباح والإيرادات ورؤوس الأموال إلى الوطن.
    L'aide à la réinsertion en vue du rapatriement des réfugiés devrait faire partie des plans de reconstruction et de développement à long terme. UN وينبغي ربط المساعدة التأهيلية المقدمة للاجئين العائدين إلى أوطانهم بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.
    Ce fonds a été créé pour fournir une aide à la communauté, notamment par la construction de deux villages de 100 maisons chacun pour faciliter le rapatriement des personnes déplacées au Rwanda. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتأهيل المجتمع المحلي بما في ذلك بناء قريتين تحتوي كل منهما على ١٠٠ منزل للمساعدة في إعادة توطين المشردين داخليا في رواندا.
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    Les dépenses engagées pour le rapatriement des observateurs militaires n'ont pas encore été entièrement réglées, certaines demandes de remboursement des frais de voyage restant à soumettre. UN كما أن الالتزامات بشأن عودة المراقبين العسكريين إلى أوطانهم، لم تتم تسويتها بعد، رهنا بتقديم بعض المطالبات بالسفر.
    Le rapatriement des Bhoutanais a fait l'objet de discussions distinctes entre le HCR et les Gouvernements du Népal et du Bhoutan en 1992. UN ونوقشت عودة البوتانيين إلى الوطن على حدة بين المفوضية وحكومتي نيبال وبوتان خلال عام ٢٩٩١.
    Des progrès important ont été accomplis au plan du rapatriement des réfugiés dans les sous-régions. UN وأحرز تقدم كبير في مجال عودة اللاجئين طوعيا إلى الوطن في المنطقتين دون اﻹقليميتين.
    L'Opération de rapatriement des Sri-Lankais s'est poursuivie comme prévu. UN ونفذت عملية عودة السريلانكيين طوعيا إلى الوطن حسب المخطط.
    Ce total comprend un montant de 192 749 400 dollars correspondant au remboursement de dépenses afférentes aux contingents, 25 018 700 dollars pour le déploiement, la relève et le rapatriement des contingents et 36 544 300 dollars pour les rations. UN ويتضمـن هــذا المجمـوع مبلـغ ٤٠٠ ٧٤٩ ١٩٢ دولار مقابل إعادة تسديد تكاليف المجموع ويبلغ ٧٠٠ ٠١٨ ٢٥ دولار للسفر إلى الموقع والتناوب والاعادة إلى الوطن ويبلغ ٣٠٠ ٥٤٤ ٣٦ دولار لحصص الاعاشة.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'efficacité des procédures de rétention, de prise en charge et de rapatriement des migrants en situation irrégulière interpellés. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La délégation népalaise engage le HCR à étudier toutes les solutions possibles pour le rapatriement des réfugiés. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    :: rapatriement des ex-combattants étrangers UN :: إعادة المقاتلين السابقين الأجانب إلى أوطانهم
    Réalisation escomptée 1.2 : Désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers se trouvant en République démocratique du Congo UN : نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها
    31. Le rapatriement des membres du groupe d'observateurs militaires des Nations Unies a commencé le 17 mai 1997. UN ٣١ - بدأت إعادة أفراد فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى الوطن في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Enfin, un programme efficace de réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays contribuerait à créer une atmosphère propice au rapatriement des réfugiés. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Cette stratégie jette les bases du cadrage global du processus de désarmement, démobilisation et réintégration et prend en compte tous les groupes armés, y compris les groupes d'autodéfense, dans une dynamique orientée vers la réintégration communautaire et le rapatriement des combattants étrangers. UN وترسي هذه الاستراتيجية الأساس الذي يقوم عليه الإطار الشامل لعملية نزع السلاح والتسريح والإدماج وتأخذ في الحسبان جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك مجموعات الدفاع الذاتي، في إطار عملية ترمي إلى إعادة الإدماج المجتمعي وإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم.
    Le Gouvernement aimerait demander à la communauté internationale d'aider au rapatriement des réfugiés rwandais victimes de la crise au Zaïre. UN وتناشد حكومة رواندا المجتمع الدولي لتقديم المساعدة فيما يتصل بإعادة اللاجئين الروانديين الواقعين في شراك اﻷزمة الزائيرية إلى وطنهم.
    Le HCR a également entrepris le rapatriement des réfugiés nigériens depuis l'Algérie et des réfugiés maliens depuis le Niger. UN وكذلك شرعت المفوضية في اعادة اللاجئين النيجيريين من الجزائر إلى وطنهم واللاجئين الماليين من النيجر إلى وطنهم.
    Convention sur le rapatriement des marins (no 23) UN اتفاقية إعادة البحارة إلى أوطانهم (رقم 23)()
    Ils ne sont pas opposés à l'ajout d'une disposition relative au rapatriement des biens et du personnel. UN وأعرب عن استعدادها للنظر في إمكانية إضافة صياغة جديدة تتعلق بإعادة المواد والموظفين.
    b) L'État partie devrait garantir le principe de la nondiscrimination dans l'application des mesures d'expulsion et de rapatriement des étrangers dans leur pays d'origine. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مبدأ عدم التمييز في ممارساتها المتعلقة بترحيل الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    En revanche, les dépenses prévues au titre des rations et du rapatriement des contingents ont été calculées sur la base des coûts et ratios propres à la mission, ainsi qu’il est indiqué dans la section A de la présente annexe. UN وتستند تقديرات حصص اﻹعاشة وإعادة القوات إلى الوطن إلى نسب خاصة بالبعثة كما هو مبين في الباب ألف من هذا المرفق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus