"rapatriements forcés" - Traduction Français en Arabe

    • الإعادة القسرية
        
    • العائدين قسرا
        
    Les rapatriements forcés ont commencé il y a un an et demi et, depuis, sept personnes ont été renvoyées en Somalie. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    3. L'intensification des rapatriements forcés depuis la République dominicaine 23 − 30 9 UN 3- تكثيف عملية الإعادة القسرية إلى الوطن من الجمهورية الدومينيكية 23-30 9
    Il prie en outre instamment les autorités chinoises de mettre un terme aux rapatriements forcés et d'étudier les possibilités d'accueil dans des pays tiers. UN كما يحث حكومة الصين على الكف عن الإعادة القسرية إلى الوطن وبحث خيارات التوطين في بلد آخر.
    Ce document établi par le Groupe de travail des rapatriements, avec le concours du HCR, a été remis aux principaux pays d'accueil. Il préconise un moratoire sur les rapatriements forcés pendant les mois d'hiver. UN وقدمت الورقة التي صاغها الفريق العامل المعني بعمليات العودة بالاشتراك مع المفوضية، إلى دول اللجوء الرئيسية، وناشدت البعثة في الورقة إجراء وقف اختياري لعمليات الإعادة القسرية والإجبارية خلال شهور الشتاء.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    Depuis le début des rapatriements forcés en février, plus de 5 600 personnes ont été contraintes de rentrer au Kosovo. UN ومنذ بدأت حالات الإعادة القسرية في شباط/فبراير، أعيد إلى كوسوفو 600 5 شخص رغم إرادتهم.
    Tout en s'opposant fermement aux rapatriements forcés et aux expulsions de ses ressortissants, il encourage leur retour volontaire en fournissant une aide à la réintégration sociale. UN وفي الوقت الذي تعارض فيه بشدة الإعادة القسرية لرعاياها إلى الوطن وطردهم، فإنها تشجع عودتهم الطوعية، بتوفير المساعدة في مجال إعادة الإدماج الاجتماعي.
    Il encourage celui-ci à continuer de dénoncer les rapatriements forcés de ressortissants nord-coréens qui demandent l'asile dans les pays voisins, car cette pratique est contraire au principe international du non-refoulement. UN وشجع هذا الأخير على الاستمرار في شجب الإعادة القسرية لرعايا كوريا الشمالية الذين يطلبون اللجوء في البلدان المجاورة، لأن هذه الممارسة تتعارض مع المبدأ الدولي لعدم الإعادة القسرية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'ONUB, des organisations humanitaires et le corps diplomatique se sont efforcés d'empêcher ces rapatriements forcés. UN وبذل كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي والمنظمات الإنسانية والسلك الدبلوماسي جهودا مكثفة من أجل منع هذه الإعادة القسرية.
    Les cas de violations des droits de l'homme étaient signalés aux autorités haïtiennes compétentes, et les cas de rapatriements forcés, aux autorités municipales, aux propriétaires fonciers et au Cabinet de la présidence haïtienne. UN أُبلغت السلطات الهايتية المعنية بانتهاكات حقوق الإنسان، بينما تم إبلاغ سلطات البلديات وملاك الأراضي ومكتب رئاسة الجمهورية الهايتية بحالات الإعادة القسرية
    a) Assurer la présence d'observateurs des droits de l'homme et de médecins indépendants lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (أ) أن تضمن وجود مراقبي حقوق الإنسان وأطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو؛
    a) Assurer la présence d'observateurs des droits de l'homme et de médecins indépendants lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (أ) أن تضمن وجود مراقبي حقوق الإنسان وأطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو؛
    a) Assurer la présence d'observateurs des droits de l'homme et de médecins indépendants lors des rapatriements forcés par voie aérienne; UN (أ) أن تضمن وجود مراقبي حقوق الإنسان وأطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو؛
    La poursuite des rapatriements forcés à partir de pays d'accueil peut nuire à la capacité des autorités du Kosovo d'encourager les retours, et risque d'exacerber les tensions actuelles. UN 26 - وأما استمرار عمليات الإعادة القسرية من البلدان المضيفة فقد يكون له أثر سلبي على قدرة سلطات كوسوفو على ضمان استدامة العودة، بل قد يؤدي إلى تفاقم التوترات القائمة.
    On continue d'enregistrer des rapatriements forcés à Mogadiscio depuis l'Arabie saoudite, malgré les appels lancés par le Haut-Commissaire pour les réfugiés. UN 35 - ويتواصل ورود تقارير عن الإعادة القسرية إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية، على الرغم من الدعوات التي وجهها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Son gouvernement est préoccupé par les rapatriements forcés signalés en 2012 dans la plupart des régions et les risques de refoulement dans le cas des réfugiés et demandeurs d'asile de la République populaire démocratique de Corée. UN وأعربت عن القلق الذي يساور حكومتها إزاء عمليات الإعادة القسرية إلى الوطن التي شهدتها معظم المناطق خلال عام 2012، وإزاء مخاطر الإعادة القسرية في حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale était également préoccupé par des rapatriements forcés de personnes appartenant à des peuples autochtones ou à des minorités ethniques cherchant refuge. UN 89- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الإعادة القسرية لأفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية من ملتمسي اللجوء(126)
    Il a en outre recommandé que la présence d'observateurs des droits de l'homme et de médecins indépendants soit autorisée lors de rapatriements forcés, pour permettre à ceux-ci de participer à la rédaction des directives concernant le recours à la contrainte par les escortes policières et à la formation des forces de police et de tous autres fonctionnaires responsables de rapatriements forcés. UN وأوصت اللجنة بالسماح بوجود مراقبي حقوق الإنسان وأطباء مستقلين أثناء عمليات الإعادة القسرية إلى الوطن، بغية تمكينهم من المشاركة في صياغة الأوامر المتعلقة بلجوء حراس الشرطة إلى التدابير القسرية، وبتدريب عناصر الشرطة وغيرهم من الموظفين المسؤولين عن الإعادة القسرية إلى الوطن(99).
    Toutefois, le Comité s'inquiète de l'absence de stratégie ou de planification des interventions d'urgence en cas d'afflux massifs de migrants et de réfugiés, et de l'insuffisance des services pour les réfugiés, en particulier les migrants haïtiens et, en ce qui concerne ces derniers, de l'absence de protection contre les rapatriements forcés compte tenu du moratoire sur les retours contraints en Haïti à la suite du séisme de 2010. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية أو تخطيط للطوارئ في حالات تدفق أعداد كبيرة من المهاجرين واللاجئين وعدم كفاية الخدمات المقدمة للاجئين، لا سيما المهاجرين القادمين من هايتي، وافتقار هؤلاء المهاجرين إلى الحماية من الإعادة القسرية إلى الوطن في ضوء وقف الإعادة القسرية إلى هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    Il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés pourrait avoir légèrement diminué après les divers essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. UN ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسرا ربما يكون قد انخفض انخفاضا طفيفا بعد تجارب القذائف والتجارب النووية التي أُجريت في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus