Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans les pays en développement, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. | UN | ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ. |
En outre, la baisse rapide de la demande effective à l'échelle mondiale a diminué les revenus d'exportation partout. | UN | علاوة على ذلك، أدى الانخفاض السريع في الطلب الفعلي على الصعيد العالمي إلى تخفيض أرباح الصادرات في كل مكان. |
Cette augmentation rapide de la demande d'eau résulte des besoins croissants d'irrigation pour parvenir à la sécurité alimentaire, de la croissance des utilisations industrielles et de l'augmentation des besoins domestiques par habitant. | UN | وهذا النمو السريع في الطلب على الماء يرجع إلى تزايد الاعتماد على الري تحقيقا لﻷمن الغذائي، ونمو الاستعمالات الصناعية وتزايد الاستعمال للفرد لﻷغراض المنزلية. |
Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. | UN | غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع. |
La progression rapide de la demande dans le secteur de la production d'électricité, en particulier dans les pays en développement, et les changements de combustibles utilisés visant à réduire les émissions de carbone dans les pays industrialisés sont à l'origine de la forte augmentation de la consommation de gaz naturel. | UN | وتشكل الزيادة السريعة في الطلب الوارد من قطاع الطاقة الكهربائية، والانتقال إلى استعمال الوقود في توليد الكهرباء لخفض انبعاثات الكربون في البلدان الصناعية، أساسا للاستعمال الموسع للغاز الطبيعي. |
Dans la majorité des pays en développement, les systèmes de soins de santé n'ont pas su satisfaire correctement les besoins du milieu rural et ont rencontré de plus en plus de difficultés à faire face à l'augmentation rapide de la demande dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | فلم تتمكن أنظمة الرعاية الصحية في أغلبية البلدان النامية من الوفاء على نحو سليم باحتياجات المناطق الريفية واتضح أن هناك صعوبات متزايدة تعوق تلبية الاحتياجات المتزايدة بسرعة للسكان الذين يتزايد عددهم في المناطق الحضرية وفي الضواحي. |
L'évolution rapide de la demande mondiale d'électricité, l'incertitude croissante concernant l'approvisionnement et les cours du pétrole et du gaz naturel, et les inquiétudes à propos des émissions de gaz à effet de serre ont ouvert davantage de perspectives concernant le développement de l'énergie nucléaire à l'échelon mondial. | UN | 14 - وقد أدى الطلب العالمي على الطاقة الكهربائية، والشكوك المتزايدة بشأن إمدادات النفط والغاز الطبيعي وأسعارهما، والمشاغل المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة إلى فتح مزيد من الآفاق أمام التطورات الجديدة في مجال الطاقة النووية على نطاق عالمي. |
Tous les secteurs de l'économie donnent la préférence à ceux qui peuvent répondre et s'adapter à la transformation rapide de la demande de travail. | UN | ففي جميع القطاعات الاقتصادية كانت هناك ميزة لمن يستطيعون الاستجابة للتغير السريع في هيكل الطلب على العمل والتكيف مع هذا التغير. |
L'augmentation rapide de la demande de produits de base a entraîné la hausse des prix au cours de ces dernières années. | UN | 18 - وقال إن الطلب السريع الارتفاع على السلع الأساسية أدى إلى زيادة الأسعار في السنوات القليلة الماضية. |
Le gaz est plus propre que le charbon et le pétrole, et la croissance rapide de la demande est largement alimentée par les pays asiatiques, notamment la Chine et l'Inde. | UN | والغاز الطبيعي أنظف من الفحم والنفط. ويعزى جزء كبير من النمو السريع في الطلب عليه إلى البلدان الآسيوية، وخاصة الصين والهند. |
Il s'agit du minimum nécessaire pour porter la capacité d'absorption au niveau exigé par l'accroissement rapide de la demande de programmes et de la base de ressources. | UN | وتمثل هذه الزيادة الحد الأدنى اللازم لتمكين القدرة الاستيعابية للصندوق من مواكبة النمو السريع في الطلب على البرمجة وقاعدة الموارد. |
Le dynamisme de ces pays, face au ralentissement de l'économie mondiale en 2002 et au début de l'année 2003, était dû en grande partie à l'augmentation rapide de la demande intérieure. | UN | وعزيت مرونة هذه البلدان، بالنسبة للبطء العالمي في عام 2002 وبداية عام 2003، إلى حد بعيد إلى النمو السريع في الطلب المحلي. |
Une croissance rapide de la demande des réserves de production de pétrole qui ne cessent de diminuer et une très forte hausse des prix de ce même pétrole sont quelquesuns des facteurs qui font que les questions énergétiques sont revenues au premier plan des préoccupations des dirigeants de nombreux pays. | UN | ومن العوامل التي دفعت مسائل الطاقة إلى صدارة السياسات في بلدان عديدة النمو السريع في الطلب وتناقص القدرة الإنتاجية للاحتياطي النفطي والارتفاع الشديد في أسعار النفط. |
Les hausses des prix résultent d'une croissance plus rapide de la demande, à laquelle l'offre n'a pu répondre en raison de divers facteurs, dont aucun n'aurait suffi pour déclencher à lui seul de fortes majorations de prix. | UN | فالزيادات في السعر ناتجة عن النمو السريع في الطلب مع عدم قدرة العرض على مسايرة هذا النمو بسبب عوامل مختلفة عديدة، لا يمكن لأحدها بمفرده أن يسبب زيادات كبيرة في الأسعار. |
D'autres politiques répondent à l'expansion rapide de la demande des personnes âgées en matière de soins de santé en favorisant la formation du personnel médical et en adaptant les infrastructures et les équipements. | UN | وتقوم سياسات أخرى بمساندة التوسع السريع في الطلب على الرعاية الصحية بين المسنين من خلال تدريب العمالة الطبية وتكييف البنية الأساسية والمعدات. |
On retiendra surtout qu'en Chine, l'appréciation de la monnaie, conjuguée à une croissance rapide de la demande intérieure, a conduit à une réduction de l'excédent extérieur courant, qui est passé d'environ 10 % du PIB en 2007 à moins de 3 % du PIB au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ على وجه الخصوص، أن ارتفاع أسعار العملات مقترنا بالنمو السريع في الطلب المحلي أسفرا عن انخفاض في فائض الحساب الجاري للصين من حوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى أقل من 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنة الماضية. |
La chute rapide de la demande d'importations enregistrée depuis octobre 2008 a provoqué une baisse correspondante des exportations dans le monde. | UN | وقد أدى الانخفاض السريع في الطلب على الواردات منذ تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى انخفاض مقابل في الصادرات في جميع أنحاء العالم. |
En général, la phase ascendante traduit la croissance rapide de la demande par rapport à la croissance tendancielle de la production, ce qui conduit à une surchauffe inflationniste et, ultérieurement, à un resserrement de la politique monétaire, avec pour objectif de ramener la production effective au niveau de la production potentielle, ce qui aboutit souvent à une récession. | UN | وعادة، تعكس مرحلة الازدهار النمو السريع في الطلب بما يتجاوز اتجاه نمو الناتج، مما يفضي إلى تولد حرارة تضخمية شديدة وبالتالي إلى إحكام السياسات النقدية التي تهدف إلى جعل الناتج الفعلي يتمشى مع الناتج المحتمل، وكثيرا ما يصاحب هذا انتكاس تبعي. |
Compte tenu des contraintes budgétaires et de l'augmentation rapide de la demande de traitement antirétroviral, ceux-ci pourraient avoir à prendre des décisions difficiles concernant le rang de priorité à accorder aux groupes de patients devant recevoir une thérapie antirétrovirale. | UN | وقد يواجه صناع القرار، في ظل محدودية الميزانيات والزيادة السريعة في الطلب على علاج الفيروسات العكوسة، خيارات صعبة فيما يتعلق بمجموعات المرضى التي يتعين تحديد أولوياتها من أجل تلقي العلاج. |
L'augmentation récente des prix des produits de base a été due dans une large mesure à la croissance rapide de la demande dans les pays en développement d'Asie, en particulier la Chine. | UN | وترجع الزيادة الكبيرة التي حدثت مؤخرا في أسعار السلع الأساسية بدرجة كبيرة إلى الزيادة السريعة في الطلب من البلدان النامية في آسيا، وخاصة الصين. |
En revanche, les améliorations récentes des cours des produits primaires, qui tiennent principalement à l'augmentation rapide de la demande en provenance de Chine, ont exercé des pressions à la hausse sur les taux de change. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التحسينات التي طرأت مؤخرا على أسعار المنتجات الأولية، وقد نشأت أساسا من الزيادة السريعة في الطلب بالصين، رتبت ضغوطا تصاعدية على أسعار الصرف. |
Dans la majorité des pays en développement, les systèmes de soins de santé n'ont pas su satisfaire correctement les besoins du milieu rural et ont rencontré de plus en plus de difficultés à faire face à l'augmentation rapide de la demande dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | فلم تتمكن أنظمة الرعاية الصحية في أغلبية البلدان النامية من الوفاء على نحو سليم باحتياجات المناطق الريفية واتضح أن هناك صعوبات متزايدة تعوق تلبية الاحتياجات المتزايدة بسرعة للسكان الذين يتزايد عددهم في المناطق الحضرية وفي الضواحي. |
L'évolution rapide de la demande mondiale d'électricité, l'incertitude croissante concernant l'approvisionnement et les cours du pétrole et du gaz naturel, et les inquiétudes à propos des émissions de gaz à effet de serre ont ouvert davantage de perspectives concernant le développement de l'énergie nucléaire à l'échelon mondial. | UN | 14 - وقد أدى الطلب العالمي على الطاقة الكهربائية، والشكوك المتزايدة بشأن إمدادات النفط والغاز الطبيعي وأسعارهما، والمشاغل المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة إلى فتح مزيد من الآفاق أمام التطورات الجديدة في مجال الطاقة النووية على نطاق عالمي. |
Tous les secteurs de l'économie donnent la préférence à ceux qui peuvent répondre et s'adapter à la transformation rapide de la demande de travail. | UN | ففي جميع القطاعات الاقتصادية كانت هناك ميزة لمن يستطيعون الاستجابة للتغير السريع في هيكل الطلب على العمل والتكيف مع هذا التغير. |
La croissance rapide de la demande d'aliments biologiques dans les pays développés entraînera probablement un déficit temporaire de l'offre, parfois important, qui peut être couvert par la production des pays en développement. | UN | وإن نمو الطلب السريع على الأغذية العضوية في البلدان المتقدمة يحتمل أن يؤدي إلى إحداث فجوات مؤقتة بين العرض والطلب، قد تكون كبيرة أحياناً، يمكن سدها بواسطة العرض من البلدان النامية. |
L'augmentation rapide de la demande d'énergie et de matières premières industrielles en Asie, en Chine et en Inde en particulier, a bénéficié aux pays en développement exportateurs de ces produits. | UN | 17 - لقد أفضى الطلب المتسارع الزيادة على الطاقة والمواد الخام الصناعية في آسيا، ولا سيما في الصين والهند، إلى إفادة البلدان النامية المصدرة لهذه السلع الأساسية. |