Tenant compte de l'accroissement rapide du nombre, de l'ampleur, de la complexité et du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |
Tenant compte de l'accroissement rapide du nombre, de l'ampleur, de la complexité et du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |
Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. | UN | وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق. |
L'augmentation rapide du nombre de femmes au travail qui a commencé ces dernières années, continue encore. | UN | الزيادة السريعة في عدد النساء اللواتي انضممن إلى اليد العاملة في السنوات اﻷخيرة لا تزال مستمرة. |
La poursuite des conflits, les attaques contre des soldats et les activités terroristes ont entrainé une augmentation rapide du nombre de veuves. | UN | وقد أسفرت الحروب المستمرة، والاعتداءات على الجنود والأنشطة الإرهابية عن زيادة سريعة في عدد الأرامل. |
Une croissance aussi rapide du nombre de personnes âgées nécessitera d'importantes adaptations économiques et sociales dans la plupart des pays. | UN | وسيحتاج ذلك النمو السريع لعدد الأشخاص المسنين إلى إدخال تعديلات اقتصادية واجتماعية كبرى في معظم البلدان. |
La croissance rapide du nombre de jeunes et d'adolescents entraîne une hausse de la demande en matière de services de soins de santé, d'éducation et d'emploi, ce qui implique des problèmes et des responsabilités considérables pour la société et pèse sur les capacités des institutions dans les pays en développement. | UN | وتترتب على ما ينجم عن الزيادة السريعة في أعداد الشباب والمراهقين من ارتفاع في الطلب على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتوظيف، تحديات ومسؤوليات كبيرة أمام المجتمعات، وأعباء ثقيلة على المؤسسات، في البلدان النامية. |
La chute rapide du nombre de personnes qui vivent dans des villages de caravanes s'explique aussi par le taux d'hypothèque relativement élevé accordé aux immigrants éthiopiens désireux d'acheter leur logement. | UN | والتضاؤل السريع في عدد الأشخاص الذين يقيمون في مواقع البيوت المتنقلة يعزى أيضاً إلى الارتفاع النسبي في معدلات عدد الرهون العقارية المقدمة للمهاجرين الإثيوبيين الذين يرغبون في شراء منزل. |
L’accroissement rapide du nombre de jeunes entraîne une augmentation rapide des besoins dans les domaines de l’enseignement secondaire et supérieur, de l’emploi et du logement. | UN | ويترتب على النمو السريع في عدد الصغار نمو سريع في الطلب على التعليم الثانوي والعالي، وعلى الوظائف واﻹسكان. |
Une telle réforme est particulièrement importante compte tenu de l'augmentation rapide du nombre de détenus dans les prisons cambodgiennes, surtout depuis le début de 1995. | UN | وهذا ضروري بصورة خاصة نظرا للارتفاع السريع في عدد السجناء في السجون الكمبودية، ولا سيما منذ بداية عام ١٩٩٥. |
Il s'agit de déterminer ce qui est le plus important − autrement dit l'expansion rapide du nombre de signataires, ou un fort engagement de leur part et l'impact produit − et comment obtenir le résultat escompté. | UN | كما تتعلق هذه القضية بالأمور التي تهم - النمو السريع في عدد الموقعين أو الالتزام المتعمق والتأثير، وكيفية تحقيق ذلك. |
Dans la mesure où l'emprisonnement est la peine la plus courante pour la plupart des délits, même les plus mineurs, il devrait être possible d'empêcher une augmentation trop rapide du nombre de détenus en introduisant des peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وبما أن السجن هو عقوبة تلقائية لمعظم الجرائم، مهما قل شأنها، فإنه من الممكن الحد من التزايد السريع في عدد نزلاء السجون وذلك بإدخال بدائل لإصدار أحكام لا تستوجب الحبس. |
Les effets conjugués de la hausse rapide du nombre de jeunes fumeuses et de la baisse de l'âge de la première cigarette laissent apparaître un grave problème de société. | UN | والازدياد السريع في عدد البنات المدخنات، إلى جانب انخفاض مستوى السن عند تدخين أول سيكارة، قد ظهرا بوصفهما قضية اجتماعية خطيرة. |
L'accroissement rapide du nombre de personnes âgées dans les pays africains pose un sérieux problème, étant donné l'absence de soutien institutionnel adapté. | UN | وتشكل الزيادة السريعة في عدد كبار السن في البلدان الأفريقية تحديا هاما بالنظر إلى عدم كفاية نظم الدعم المؤسسية الرسمية للمسنين. |
Saint-Kitts-et-Nevis est troublé par l'accroissement rapide du nombre de personnes infectées par ce virus, et par ses effets socioéconomiques sur la croissance des pays en développement. | UN | وسانت كيتس ونيفس تقلقها الزيادة السريعة في عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعواقبه الاقتصادية والاجتماعية على النمو في البلدان النامية. |
L'augmentation rapide du nombre de migrants dans les pays en développement était due, pour une large part, à l'accroissement rapide du nombre de migrants internationaux en Asie du Sud, en Afrique du Nord et en Asie occidentale. | UN | ويعزى هذا النمو السريع في مجموع المهاجرين في البلدان النامية، بدرجة كبيرة، الى الزيادة السريعة في عدد المهاجرين الدولين في جنوب آسيا وفي شمال افريقيا وغرب آسيا. |
D'autres données montrent que le pays se trouve face à une montée rapide du nombre de cas. | UN | وفي الوقت ذاته، تُظهر البيانات الأخرى أن البلد يواجه زيادة سريعة في عدد الحالات. |
Quoique l'Albanie soit considérée comme un pays avec un faible taux d'infection par le VIH, les faits prouvent que le pays fait face à une augmentation rapide du nombre de cas. | UN | وبالرغم من أن ألبانيا تعتبر بلدا ينخفض فيه معدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، تُظهر الحقائق أن البلد يواجه زيادة سريعة في عدد حالات الإصابة بهذا المرض. |
Dans d'autres régions du monde, on assiste aussi à une propagation rapide du virus. En Europe de l'Est et en Asie du Sud et de l'Est, l'augmentation rapide du nombre de cas d'infection par le VIH ne laisse pas d'être préoccupante. | UN | وينتشر الفيروس كذلك بسرعة منذرة بالخطر في أنحاء أخرى من العالم، فقد حدثت زيادة سريعة في عدد إصابات فيروس نقص المناعة البشرية في شرقي أوروبا وفي جنوبي وشرقي آسيا مما أصبح بدوره مدعاة لقلق بالغ. |
La progression rapide du nombre de ratifications en 2010 a entraîné l'élargissement du Comité, qui a tenu ses deuxièmes élections à New York en septembre 2010 et dont l'effectif est passé de 12 à 18 personnes. | UN | وأفضى التزايد السريع لعدد التصديقات خلال عام 2010 إلى توسيع اللجنة التي أجرت انتخابات ثانية في أيلول/سبتمبر 2010 في نيويورك ورفعت عدد أعضائها من 12 إلى 18 عضواً. |
37. Il existe également des dynamiques plus lentes qui présentent des risques à plus long terme. Il s'agit notamment de l'accroissement rapide du nombre de personnes socialement exclues dans diverses zones du globe, ce qui contribue d'une part à l'instabilité politique, à la guerre civile et aux conflits militaires et, d'autre part, à un nouveau mode de migration massive. | UN | 37 - توجد هناك أيضا عوامل أخرى تشكل أخطارا بالغة وطويلة المدى ؛ وتشمل الزيادة السريعة في أعداد أولئك الذين يتم استبعادهم اجتماعيا في مختلف أنحاء العالم، مما يسهم في عدم الاستقرار السياسي، والحروب الأهلية والنزاعات العسكرية من جهة، وفي نمط جديد من الهجرة الجماعية من جهة أخرى. |
Lors du premier examen de la question de la sécurité routière mondiale, à la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale, celle-ci avait noté la multiplication rapide du nombre de décès dus aux accidents de la circulation dans le monde et les incidences de ce phénomène sur l'économie des différents pays, en particulier dans le monde en développement. | UN | وحينما تناولت الجمعية العامة الأزمة العالمية للسلامة على الطرق لأول مرة في دورتها الخامسة والخمسين، لاحظت الجمعية الزيادة السريعة في حالات الموت على الصعيد العالمي الناجمة عن حوادث المرور وتأثيرها على الاقتصادات الوطنية، وخاصة في البلدان النامية. |