"rapide qui" - Traduction Français en Arabe

    • السريع التي
        
    • السريع الذي
        
    • السريعة التي
        
    • المبكر التي
        
    • المبكر الذي
        
    • السريع الحالي
        
    • الفوري الموجهة
        
    • سريع سيكون
        
    Le commerce n'a pas retrouvé la croissance rapide qui le caractérisait pendant la période précédant la crise financière mondiale. UN فلم تستعد دينامية التجارة بعد مسارات النمو السريع التي كانت سائدة في السنوات السابقة للأزمة المالية العالمية.
    De plus, les femmes vivent généralement plus longtemps que les hommes et leur isolement, si elles vivent à la campagne, est encore aggravé par l'urbanisation rapide, qui draine la plus grande partie des jeunes vers les villes. UN وتجنح النساء إلى أن يعشن عمرا أطول من الرجل عموما، كما تساهم ظاهرة التحضر السريع التي أدت إلى هجرة معظم الشباب إلى المناطق الحضرية، في عزلة النساء الريفيات المسنات بشكل خاص.
    Il y a aussi un certain nombre de questions pendantes à régler, notamment des projets à effet rapide qui n'ont pas encore été mis en œuvre. UN وهناك أيضا عدد من القضايا المعلقة بانتظار المعالجة، تشمل مشاريع الأثر السريع التي لم تُنفذ حتى الآن.
    Comme en témoigne en particulier la demande croissante dont fait l'objet le manuel des procédures d'examen rapide, qui en est à sa cinquième édition. UN وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات.
    Le monde actuel se caractérise par une évolution rapide qui se traduit par de profondes mutations politiques, économiques et sociales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية.
    Celui-ci préside également le Comité d'examen des projets à effet rapide qui est chargé d'approuver tous les projets à effet rapide. UN كما يرأس نائب الممثل الخاص للأمين العام لجنة استعراض مشاريع الأثر السريع التي تقر جميع مشاريع الأثر السريع.
    La mise en oeuvre des projets à impact rapide, qui sont le pilier des activités d'assistance à la réintégration menée par le HCR en Somalie, a été suspendue. UN وعلق تنفيذ المشاريع ذات اﻷثر السريع التي تشكل النمط الرئيسي للمساعدة التي تقدمها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل إعادة إدماج اللاجئين في الصومال.
    Le Groupe de travail a donc élaboré un plan de démobilisation rapide qui a été approuvé par la Commission mixte le 20 février 1997. UN ونتيجة لذلك، صاغ الفريق العامل خطة التسريح السريع التي وافقت عليها اللجنة المشتركة في ٢٠ شباط/ فبراير ١٩٩٧.
    La méthode dite d'évaluation rapide, qui a été utilisée avec succès à d'autres fins, a été revue de manière à l'adapter à la situation en matière d'abus des drogues et, depuis 1993, a été appliquée systématiquement dans le cadre de plusieurs études de pays. UN وقد عدلت منهجية التقييم السريع التي استخدمت فيما قبل بنجاح ﻷغراض أخرى، من أجل تطبيقها في مجال إساءة استعمال المخدرات، وقد طبقت بالفعل في عام ١٩٩٣ بصورة منتظمة ﻹجراء دراسات في عدد من البلدان.
    Au niveau national, le Programme a commencé à mettre en oeuvre sa méthodologie d'évaluation rapide, qui doit lui permettre de contribuer à la collecte de données quantitatives et qualitatives. UN فعلى المستوى الوطني بدأ البرنامج في تطبيق منهجية التقييم السريع التي يسعى من خلالها للمساعدة على جمع معلومات نوعية وكمية.
    L'effectif de la MONUA s'établira alors à environ 1 750 militaires de diverses catégories, y compris la force de réaction rapide qui doit être déployée dans six régions d'Angola. UN وسيفضي ذلك إلى أن يتبقى في بعثة المراقبين زهاء ٧٥٠ ١ من اﻷفراد العسكريين من شتى الرتب، بما فيهم قوة الرد السريع التي سيجري وزعها في ست مناطق في أنغولا.
    En outre, les 147 projets à impact rapide qui ont été exécutés ont beaucoup amélioré l'état des services collectifs, ce qui a créé un cadre plus propice au retour des réfugiés. UN يضاف إلى ذلك أن المشاريع ذات التأثير السريع التي نفذت وعددها ١٤٧ مشروعا قد نهضت بالخدمات المجتمعية نهوضا كبيرا، مما أوجد بيئة مواتية أكثر للعودة.
    Comme en témoigne en particulier la demande croissante dont fait l'objet le manuel des procédures d'examen rapide, qui en est à sa cinquième édition. UN وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات.
    Pour l'Asie occidentale, une croissance rapide qui se heurte à des ressources naturelles limitées devient un problème politique. UN وبالنسبة لمنطقة غرب آسيا، يشكل النمو السريع الذي يتناقض مع الموارد الطبيعية المحدودة مسألة ناشئة تتعلق بالسياسة العامة.
    Comme en témoigne en particulier la demande croissante dont fait l’objet le manuel des procédures d’examen rapide, qui en est à sa cinquième édition. UN وكان أفضل دليل على هذا ازدياد الطلب على دليل إجراءات التقييم السريع الذي أعيد طبعه خمس مرات.
    Hier soir, on espérait une petit lancer, et ça a tourné en une balle rapide qui nous a dépassé. Open Subtitles الليلة الماضية، . توقعنا الأمر يكون كـ مباراة سهله و بطريقة ما أصبح الأمر كلكرة . السريعة التي مرت من خلالنا
    La mondialisation rapide, qui creuse l'écart entre pays riches et pays en développement, multiplie les difficultés auxquelles se heurtent les nations désireuses d'atteindre les objectifs qu'elles se sont fixés. UN وقال إن العولمة السريعة التي تعمل على توسيع الهوة بين البلدان الغنية والبلدان النامية، عملت على تضخيم المشكلات التي تواجهها الأمم في جهودها لتحقيق أهدافها.
    Au moins 400 000 personnes déplacées auraient reçu une assistance et une protection par le biais du mécanisme de réaction rapide qui est géré par l'UNICEF et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et qui a été mis en œuvre par les ONG partenaires. UN وحصل ما لا يقل عن 000 400 نسمة على المساعدة والحماية من خلال آلية الاستجابة السريعة التي تديرها اليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وينفذها شركاء من المنظمات غير الحكومية.
    Par voie de conséquence, la sécurité humaine constitue un appui aux systèmes d'alerte rapide qui réduisent les effets de ces menaces. UN ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات.
    Nous nous félicitons du nouveau Mécanisme d'alerte rapide, qui a été mis en place à Bonn dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention de catastrophes. UN ونرحب بالبرنامج الجديد لتعزيز الإنذار المبكر الذي أسس في بون تحت إشراف الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Dans cette perspective, il demande instamment que l'on continue de faire largement appel aux états-majors à déploiement rapide qui existent déjà durant la phase initiale des opérations de maintien de la paix, pour donner le temps à un état-major mixte de mission de l'ONU de former, d'entraîner, d'organiser et de déployer un personnel pleinement efficace. UN وسعيا لبلوغ هذا الهدف، تحث اللجنة الخاصة أيضا على استمرار مقر الانتشار السريع الحالي وزيادة استخدامه في المرحلة الأولى من أي عملية لحفظ السلام، بما يتيح لمقر الولايات المركبة الوقت الكافي لتشكيل هيئة أركان تامة الفعالية، ولتدريبها والتخطيط لها ونشرها.
    Le Groupe de travail remercie le Gouvernement mexicain de ses réponses aux lettres d'intervention rapide qui lui ont été adressées le 3 février et le 26 novembre 2012. UN 93- يود الفريق العامل أن يشكر حكومة المكسيك على ردودها على رسائل طلب التدخل الفوري الموجهة إليها في 3 شباط/فبراير و26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Cela déboucherait sur une croissance rapide qui favoriserait à son tour les échanges internationaux et, partant, le bien-être dans le monde entier. UN وسيؤدي هذا إلى نمو سريع سيكون مفيدا للتجارة العالمية والازدهار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus