"rapidement dans" - Traduction Français en Arabe

    • بسرعة في
        
    • سريعا في
        
    • سريع في
        
    • السريع في
        
    • سريعاً في
        
    • السريعة في
        
    • سريعة في
        
    • أسرع في
        
    • في وقت مبكر بشأن
        
    • الفور في
        
    • بسرعة على
        
    • بسرعة إلى
        
    • السرعة في
        
    • بسرعة داخل
        
    • بسهولة في
        
    Nous serons les premières victimes, mais non pas les dernières, si des changements radicaux n'interviennent pas rapidement dans le monde développé. UN وسنكون أول الاصابات بيننا، ولكننا لن نكون اﻷخيرين إذا لم تحدث تغييرات جذرية بسرعة في العام المتقدم النمو.
    Le nombre de veuves augmente rapidement dans la plupart des régions. UN وعدد الأرامل آخذ في الازدياد بسرعة في معظم المناطق.
    Généralement parlant, la gestion décentralisée des forêts s'est répandue rapidement dans toute la région. UN وعلى وجه العموم، فإن إدارة الغابات بطريقة لامركزية قد انتشرت بسرعة في المنطقة.
    Nous espérons qu'ils progresseront rapidement dans leurs délibérations. UN ونأمل أن تحقق اللجنتان تقدما سريعا في مناقشاتهما.
    ii) La base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; UN `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛
    L'offre de cette substance progresse rapidement dans l'ensemble de la région. UN وتوافر هذا العقار آخذ في الانتشار السريع في المنطقة بأسرها.
    Hydrolyse : s'hydrolyse rapidement dans les milieux alcalins, plus lentement dans les milieux acides UN الحلمأة: تتحلمأ سريعاً في الأوساط القلوية،وأبطأ في الأوساط الحامضية.
    Il augmente rapidement dans presque tous les domaines de l'activité internationale. UN إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي.
    Si nous n'agissons pas rapidement dans ce domaine, les perspectives de stabilité politique et de croissance économique pourraient être sérieusement compromises. UN وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير.
    Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. UN إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة.
    Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. UN وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا.
    La situation dramatique et qui évolue rapidement dans le monde arabe est au centre de l'attention de la communauté internationale. UN كانت الحالة المأساوية والمتطورة بسرعة في العالم العربي في صلب اهتمام المجتمع الدولي.
    Sans attendre une réforme qui traîne en longueur, nous pourrions avancer rapidement dans plusieurs domaines. UN ودون انتظار أية ممارسة يطول أمدها وتستغرق وقتا، يمكننا أن نتحرك بسرعة في مجالات مختلفة.
    Dans quelques pays, la situation change rapidement; dans d'autres, l'évolution est plus lente - mais les choses changent aussi. UN وهذه الحالة السائدة تتغير بسرعة في بعض البلدان، في حين أنها أبطأ في بلدان أخرى ولكنها تتغير.
    La situation s'améliorait rapidement dans la plupart des cas et il n'était pas nécessaire d'instituer un dispositif de congés de détente. UN والحالة تتحسن سريعا في معظم الحالات، ولا تستوجب اتخاذ تدابير لراحة واستجمام الموظفين.
    Le nombre des automobiles, qui augmente de plus en plus rapidement dans le monde, risque d'accroître encore davantage ces émissions. UN ويهدد عدد السيارات المتزايد سريعا في أنحاء العالم بزيادة أكبر فأكبر في الانبعاثات.
    Cet accord permettrait de progresser rapidement dans le renforcement des relations israélo-palestiniennes. UN وقال إن من شأن هذا الاتفاق أن يتيح تحقيق تقدم رئيسي سريع في تعزيز العلاقة الاسرائيلية ـ الفلسطينية.
    La qualité de la gouvernance et des politiques s'améliore rapidement dans la plupart des régions du monde. UN إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم.
    Pendant les premières années de la transition, le nombre de banques a continué de se multiplier rapidement dans virtuellement tous les pays de la Communauté d’États indépendants (CEI). UN واستمر التوسع السريع في عدد المصارف خلال السنوات اﻷولى للمرحلة الانتقالية في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة تقريبا.
    Par conséquent, il n'est pas certain que l'hexabromobiphényle puisse se dégrader rapidement dans l'atmosphère. UN وهكذا يكون من غير المقطوع به أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتحلل سريعاً في الهواء.
    Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    C'est pourquoi nous continuons d'espérer que des événements positifs se produiront rapidement dans des pays tels que les Fidji, où l'égalité pour tous les citoyens reste encore à instaurer. UN لهذا السبب ما زلنا نأمل في حدوث تطورات ايجابية سريعة في أماكن مثل فيجي حيث لم تتحقق بعد المساواة في المواطنة.
    La proportion de diplômés du supérieur a augmenté tant en milieu urbain qu'en milieu rural, mais beaucoup plus rapidement dans les zones urbaines. UN وقد ازدادت هذه الحصة من السكان في كل من المناطق الحضرية والريفية، لكن الزيادة كانت أسرع في الحضر.
    2. Se félicite que la Conférence du désarmement soit déterminée à remplir ce rôle compte tenu de l'évolution de la situation internationale afin de progresser rapidement dans l'examen de fond des questions prioritaires inscrites à son ordre du jour; UN ٢ - ترحب بتصميم مؤتمر نزع السلاح على أداء هذا الدور في ضوء الحالة الدولية المتطورة بهدف إحراز تقدم موضوعي في وقت مبكر بشأن البنود ذات اﻷولوية في جدول أعماله؛
    87. Le 5 juin 2009, le Groupe de travail a reçu une réponse du Gouvernement, déclarant que des informations avaient été ouvertes rapidement dans les trois cas. UN 87- يفيد الرد الذي ورد من الحكومة في 5 حزيران/يونيه 2009 بأن التحقيقات بدأت على الفور في جميع الحالات الثلاث.
    Ceci est un engagement fort, mais aussi une obligation majeure pour mon gouvernement afin d'avancer rapidement dans cette voie. UN ويمثل هذا التأييد عنصر تشجيع لحكومتي، بل عنصر إلزام لها للمضي بسرعة على هذه الطريق.
    Cependant, la technologie évoluait si rapidement dans ce domaine qu'il était difficile de suivre une approche " descendante " en la matière. UN غير أن التكنولوجيا في هذا المجال تتطور بسرعة إلى الحد الذي يصعب عنده اعتماد نهج من أعلى إلى أسفل إزاء هذا الموضوع.
    :: Oeuvrer au règlement pacifique des conflits, le sida progressant plus rapidement dans les zones de guerre et d'instabilité politique. UN :: العمل على إيجاد حلول سلمية للصراعات، بما أن الإيدز ينتشر بمزيد من السرعة في مناطق الحروب أو القلاقل السياسية.
    Enfin, la coopération Sud-Sud se développe rapidement dans le cadre de l'examen quadriennal complet. UN واختتم قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب ينمو بسرعة داخل إطار الاستعراض الشامل للسياسات.
    L'hydrolyse du méthamidophos intervient rapidement dans des conditions neutres ou alcalines, avec des temps de demi-vie de 660, 5 et 3 jours à pH 4, 7 et 9, respectivement. UN يحدث التحلل المائي للميثاميدوفوس بسهولة في الظروف المتعادلة أو القلوية حيث تبلغ أعمار النصف 660 و5 و3 أيام عند رقم هيدروجيني قدره 4 و7 و9 على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus