"rapidement des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير فورية
        
    • تدابير عاجلة
        
    • إجراءات سريعة
        
    • تدابير سريعة
        
    • إجراءات عاجلة
        
    • إجراءات فورية
        
    • إجراء سريع
        
    • إجراءات مبكرة
        
    • خطوات سريعة
        
    • خطوات عاجلة
        
    • التدابير العاجلة
        
    • وجه السرعة تدابير
        
    • تسارع إلى اتخاذ تدابير
        
    • إجراء عاجل
        
    • إجراء سريعا
        
    Le simple fait que cette possibilité existe oblige le Gouvernement du Myanmar à prendre rapidement des mesures efficaces pour enquêter sur ces faits. UN إن مجرد وجود هذا الاحتمال يلزم حكومة ميانمار باتخاذ تدابير فورية وفعالة للتحقيق في هذه الوقائع.
    Le Conseil de l'Europe a exhorté le Gouvernement à < < prendre rapidement des mesures pour sortir de l'impasse actuelle et rétablir un dialogue constructif avec le Parlement sâme > > . UN وحث مجلس أوروبا الحكومة على اتخاذ تدابير عاجلة للخروج من حالة الجمود الحالية واستئناف حوار بناء مع برلمان شعب السامي.
    Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra rapidement des mesures énergiques qui permettent d'enrayer l'offensive des séparatistes. UN ونحن نتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير سريعة وفعالة لكبح النزعة الانفصالية العدوانية.
    Nous comptons qu'il sera donné à la Conférence du désarmement les moyens d'examiner ces évolutions afin de prendre rapidement des mesures pour y mettre fin. UN ونأمل أن يتمكن هذا المؤتمر من النظر في هذه التطورات لاتخاذ إجراءات عاجلة لوقف ذلك.
    Dans la plupart des cas, les autorités libanaises ont réagi aux protestations de la FINUL en prenant rapidement des mesures pour rectifier les violations. UN وفي معظم الحالات، استجابت السلطات اللبنانية لاحتجاجات القوة باتخاذ إجراءات فورية تصحيحا للانتهاكات.
    Il faut prendre rapidement des mesures pour remédier au manque de ressources des pays en développement. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء سريع لمعالجة افتقار البلدان النامية إلى الموارد.
    La Commission économique pour l'Afrique a pris rapidement des mesures pour pourvoir les deux postes. UN واتخذت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إجراءات مبكرة لشغل الوظيفتين.
    Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Par ailleurs, l'obligation a été faite de déterminer les liens familiaux dans chaque cas afin de prendre rapidement des mesures destinées à empêcher la violence. UN وفي الوقت نفسه، استحدث إجراء يلزم بتحديد العلاقة الأسرية، في كل مرة، من أجل اتخاذ تدابير فورية بهدف منع العنف.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures pour assurer la mise en œuvre de la loi de 2006, notamment: UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتنفيذ قانون عام 2006، ويشمل ذلك:
    Les mesures de prévention et d'intervention exigent une adaptation de l'infrastructure des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que des ressources suffisantes permettant de prendre rapidement des mesures très complètes. UN وتتطلب هذه العمليات تعديل هيكل اﻷمم المتحدة اﻷساسي المختص بحقوق اﻹنسان وتوفير موارد كافية، لكي يتسنى اتخاذ تدابير فورية وشاملة في هذا المجال.
    La survie et le bien-être des gens exigent que nous prenions rapidement des mesures pour identifier les causes profondes des problèmes en jeu. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    Il est nécessaire de prendre rapidement des mesures généralisées pour enrayer l'épidémie et faire face à la crise de santé publique. UN وثمة ضرورة لاتخاذ تدابير عاجلة وشاملة لوقف تفشي الوباء والتصدي لهذه الأزمة الصحية العامة.
    Les responsables du HCR au Pakistan ont bien accueilli les recommandations du BSCI et pris rapidement des mesures pour y donner suite. UN وقد استجابت إدارة المفوضية في باكستان استجابة بناءة لتوصيات المكتب واتُخذت إجراءات سريعة لتنفيذها.
    La BaFin doit ainsi prendre rapidement des mesures pour lutter contre le blanchiment d'argent, le financement du terrorisme, les activités bancaires clandestines et la prestation illicite de services bancaires et financiers. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يمكن هيئة الرقابة المالية من اتخاذ إجراءات سريعة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب وكذلك المعاملات المصرفية والخدمات المصرفية والمالية السرية غير المشروعة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre rapidement des mesures pour lutter contre l'impunité, notamment: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بوسائل منها:
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre rapidement des mesures pour lutter contre l'impunité, notamment: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بوسائل منها:
    Le représentant de Djibouti exhorte les parties concernées à prendre rapidement des mesures pour remédier à cette situation. UN وحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Le Centre régional a pris rapidement des mesures pour régler tous les problèmes de mise en œuvre. UN وقد اتخذ المركز الإقليمي إجراءات فورية للتصدي لأي مسائل تتعلق بالتنفيذ.
    Enfin, le statu quo constaté à l'UNOPS reste préoccupant, d'autant plus qu'il a été demandé en 2004 de prendre rapidement des mesures pour améliorer sa situation. UN وأخيرا، لا يزال عدم وجود تحسن في وضع مكتب الأمم المتحدة لإدارة المشاريع مصدرا للقلق، وبشكل خاص عند النظر في نداء العام الفائت لاتخاذ إجراء سريع.
    , tout en se félicitant des mesures prises récemment et en invitant les organismes internationaux pertinents et les gouvernements à prendre rapidement des mesures à cette fin. UN ودعوا إلى اتخاذ إجراءات مبكرة من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة ومن جانب الحكومات.
    Il exhorte l'État partie à prendre rapidement des mesures pour faire progresser la recherche des personnes disparues, mettre en place un programme complet de réparation et d'indemnisation en faveur des victimes et de leur famille, et empêcher que ne se produisent de nouveaux cas de disparition forcée ou involontaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات سريعة لكفالة التقدم في البحث عن المفقودين، وإنشاء برنامج لكفالة الإنصاف والتعويض التامين للضحايا وأسرهم ومنع ظهور مزيد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La Commission a demandé à maintes reprises au Gouvernement japonais de prendre rapidement des mesures pour indemniser les victimes. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    2. Prie instamment les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux d'intensifier leur concertation et d'adopter rapidement des mesures en vue d'atteindre en temps opportun les buts et les objectifs du Programme d'action; UN " 2 - تحث أقل البلدان نموا وشركاءها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف على زيادة بذل الجهود المتضافرة واتخاذ التدابير العاجلة للوفاء بغايات وأهداف برنامج العمل في وقت مناسب؛
    Front Line Defenders recommande au Gouvernement de faire de fréquentes déclarations publiques sur le rôle important que jouent les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes; et de prendre rapidement des mesures de protection adéquates en faveur des défenseurs des droits de l'homme en danger, destinées à répondre à leurs besoins individuels en matière de sécurité. UN 55- وأوصت منظمة خط الدفاع الأمامي الحكومة بأن تدلي ببيانات عامة ومتكررة عن الدور الهام الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان والصحافيون؛ وبأن توفر للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر على وجه السرعة تدابير حماية كافية تلائم احتياجاتهم الأمنية الفردية.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient, dans la pratique, de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ بداية احتجازهم.
    Les autorités thaïlandaises sont invitées à étudier la question avec attention et à prendre rapidement des mesures pour que justice soit faite. UN وطلب إلى سلطات تايلند الاهتمام بهذه المسألة واتخاذ إجراء عاجل لتحقيق العدالة.
    Le Coordonnateur de la Mission en a informé en détail les autorités, qui ont pris rapidement des mesures énergiques. UN وقد أحال منسق البعثة جميع المعلومات إلى السلطات، التي اتخذت إجراء سريعا شديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus