Encadré 2 : Agir en coordination pour obtenir rapidement des résultats | UN | الإطار 2: المكاسب السريعة: الإجراءات المنسقة لإحراز نتائج سريعة |
À ce jour, la riposte se caractérise par une approche de crise à court terme permettant d'obtenir rapidement des résultats. | UN | وقد اتسم النهج المتبع حتى اليوم بكونه نهجا قصير الأجل يستجيب للأزمة المباشرة ويهدف إلى تحقيق نتائج سريعة. |
L’important n’est donc pas d’obtenir rapidement des résultats mais de procéder de manière cohérente et de maintenir l’élan acquis. | UN | وبالتالي فليس من المهم العمل على تحقيق نتائج سريعة وإنما تحقيق الاتساق في التنفيذ لﻹبقاء على قوة الدفع. |
Le Canada appelle tous les États à confirmer leur intérêt dans la négociation d'un protocole et à œuvrer pour atteindre rapidement des résultats en 2009. | UN | ولذا فإنه يناشد جميع الدول أن تؤكد اهتمامها بالتفاوض لوضع بروتوكول والعمل على تحقيق النتائج بسرعة في عام 2009. |
Elles ont souligné que cette approche, efficace du point de vue du coût, permettrait d'obtenir rapidement des résultats dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على أن هذا التركيز الفعال من حيث التكلفة سيساعد في تحقيق أثر سريع سعياً إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Pressions visant d'une part, à obtenir rapidement des résultats et d'autre part, à faire prendre conscience de la nécessité d'une stratégie à long terme pour faire du développement durable une réalité; | UN | :: التضارب بين الضغط الواقع لتحقيق نتائج سريعة والتسليم بأن التنمية المستدامة تتضمن استراتيجية طويلة الأجل، |
Les mesures prises par le Conseil ont permis d’obtenir assez rapidement des résultats. | UN | وقد ساعد هذا اﻹجراء الذي اتخذه المجلس في تحقيق نتائج سريعة نسبيا. |
Nous serions prêts à accepter que cela se fasse par étapes, ainsi qu'il a été proposé, car c'est là une ligne de conduite qui nous offrirait la possibilité d'enregistrer rapidement des résultats. | UN | ويمكننا أن نقبل نهجاً على مراحل حسب ما تم اقتراحه، وهو طريقة يبدو أن من الممكن أن تسفر عن نتائج سريعة. |
Il saisit toutes les possibilités qui s'offrent d'agir sur le plan diplomatique pour obtenir rapidement des résultats concrets auprès de tel ou tel autre gouvernement sur des points précis. | UN | فهو يستفيد من كل إمكانية للعمل على الصعيد الدبلوماسي للحصول على نتائج سريعة وموضوعية مع الحكومات فيما يتعلق بمسائل محددة. |
Elle espère toutefois que ce mandat n'a pas été adopté pour calmer les esprits en vue de la présente conférence, mais qu'il témoigne de la volonté d'obtenir rapidement des résultats. | UN | وهي، مع ذلك، على أمل في أن هذه الولاية لم تعتمد لطمأنة النفوس في ضوء هذا المؤتمر، ولكن لتكون شاهدا على الرغبة في تحقيق نتائج سريعة. |
Par ailleurs, je me réjouis du fait que ce rapport a inspiré les négociations qui ont abouti à la révision des termes de référence du Fonds pour la consolidation de la paix dans le but d'améliorer l'efficacité de sa gestion et sa capacité à produire rapidement des résultats sur le terrain en adéquation avec les objectifs recherchés. | UN | وفضلا عن ذلك، يسعدني أن ذلك التقرير قد ألهم المفاوضات التي أفضت إلى استعراض اختصاصات صندوق بناء السلام، وذلك لتحسين كفاءة إدارته وقدرته على تحقيق نتائج سريعة في الميدان، وفق الأهداف المنشودة. |
De solides moyens d'enquête et de dépistage, notamment de bons laboratoires, des technologies modernes et appropriées ainsi que du personnel compétent sont nécessaires pour obtenir rapidement des résultats décisifs. | UN | ومن الضروري توافر قدرات كبيرة في مجالي التحري عن الأمراض وكشفها، بما في ذلك موارد مختبرية جيدة وتكنولوجيات حديثة ومناسبة وأشخاص ذوو مهارات بما يضمن تحقيق نتائج سريعة وحاسمة. |
Pour l'Union européenne, la priorité est d'améliorer l'efficacité de sa gestion et sa capacité à produire rapidement des résultats sur le terrain, en jouant son rôle de catalyseur à l'égard des autres mécanismes financiers du système des Nations Unies. | UN | وتتمثل الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي في النهوض بكفاءة إدارة الصندوق وقدرته على إحداث نتائج سريعة على أرض الواقع، وعلى كونه بمثابة عامل حفاز بالنسبة للآليات المالية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
9. Encourage à déployer des efforts pour appuyer la réforme du secteur de la sécurité, facteur déterminant de la stabilité à long terme de la GuinéeBissau, et encourage tous les partenaires sousrégionaux, régionaux et internationaux compétents de la GuinéeBissau à agir de manière coordonnée dans ce domaine pour obtenir rapidement des résultats positifs ; | UN | 9 - يشجع الجهود المبذولة دعما لإصلاح قطاع الأمن باعتباره عنصرا حاسما لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل في غينيا - بيساو، ويشجع جميع شركاء غينيا - بيساو دون الإقليميين والإقليميين والدوليين المعنيين على تنسيق العمل في هذا المجال من أجل تحقيق نتائج سريعة وإيجابية؛ |
Il faut obtenir rapidement des résultats à un coût minimal pour avoir le soutien des contribuables des pays donateurs et des habitants des pays de programme. | UN | 77 - يشكل إظهار نتائج سريعة مع تكبد الحد الأدنى من التكلفة أمرا هاما لكسب تأييد دافعي الضرائب في البلدان المقدمة للمساعدة والمواطنين في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Le renforcement des capacités des États parties, en particulier celles des États en développement et des États pauvres, sera bénéfique pour l'ensemble de la communauté internationale. Cela vaut en particulier pour les capacités de surveillance et de détection des maladies qui permettent de mener des actions prophylactiques axées sur l'homme, l'animal ou la plante en vue d'obtenir rapidement des résultats décisifs. | UN | إن بناء القدرات الوطنية للدول الأطراف وخاصة النامية والفقيرة يعود بالفائدة للمجتمع الدولي بدون استثناء، وخاصة القدرات الخاصة في مراقبة الأمراض والتحري عنها واكتشاف حدوث المرض أو رصده لأغراض المعالجة والوقاية منه عند الإنسان والحيوان والنبات بما يضمن نتائج سريعة وحاسمة. |
Le renforcement des capacités des États parties, en particulier celles des États en développement et des États pauvres, sera bénéfique pour l'ensemble de la communauté internationale. Cela vaut en particulier pour les capacités de surveillance et de détection des maladies qui permettent de mener des actions prophylactiques axées sur l'homme, l'animal ou la plante en vue d'obtenir rapidement des résultats décisifs. | UN | إن بناء القدرات الوطنية للدول الأطراف وخاصة النامية والفقيرة يعود بالفائدة للمجتمع الدولي بدون استثناء، وخاصة القدرات الخاصة في مراقبة الأمراض والتحري عنها واكتشاف حدوث المرض أو رصده لأغراض المعالجة والوقاية منه عند الإنسان والحيوان والنبات بما يضمن نتائج سريعة وحاسمة. |
11. Une partie importante du processus intergouvernemental prendra la forme de séances thématiques interactives, dont la finalité est de parvenir à un consensus sur une série de décisions qui doivent être prises par les parties concernées pour obtenir rapidement des résultats en matière d'appui aux efforts de développement des PMA. | UN | 11- سيتخذ جزء هام من العملية الحكومية الدولية شكل جلسات مواضيعية تفاعلية. والهدف من هذه الجلسات هو التوصل إلى توافق آراء بشأن سلسلة من القرارات ستتخذها الأطراف المعنية لتحقيق النتائج بسرعة دعماً لجهود أقل البلدان نمواً في حقل التنمية. |
Elles ont souligné que cette approche, efficace du point de vue du coût, permettrait d'obtenir rapidement des résultats dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على أن هذا التركيز الفعال من حيث التكلفة سيساعد في تحقيق أثر سريع سعياً إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je me suis efforcé de dégager les domaines dans lesquels nous pourrions travailler ensemble pour obtenir rapidement des résultats. | UN | وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب. |
Il faut pour cela procéder par étapes afin d'obtenir rapidement des résultats tangibles et donc différer, pour examen à un stade ultérieur, la résolution de certains des principaux problèmes de fond sources de division, lorsque la confiance aura été renforcée et que les chances d'aboutir à des solutions acceptables et efficaces seront plus grandes. | UN | وسيعني هذا النهج أيضاً أنه من أجل تحقيق نتائج مبكرة سيجري إرجاء حسم بعض المسائل الجوهرية الخلافية الرئيسية وترك أمر البت فيها إلى مرحلة لاحقة، عندما تتحسن الثقة وفرص التوصل إلى حلول مقبولة وفعالة. |