"rapidement en" - Traduction Français en Arabe

    • بسرعة في
        
    • بسرعة إلى
        
    • السريع في
        
    • سريعة في
        
    • سريعا في
        
    • وقت مبكر في
        
    • وجه السرعة في
        
    • السريعة في
        
    • التدخل المبكر
        
    • بسرعة على
        
    • في الوقت المناسب في
        
    • سريع من
        
    • نحو سريع
        
    • سريع في
        
    • سريعا إلى
        
    L'Union européenne est prête à intervenir rapidement en cas d'urgence humanitaire. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للتدخل بسرعة في حالة وقوع أي طوارئ إنسانية.
    Certains grands pays en développement sont rapidement en train de se hisser au premier rang pour les technologies non polluantes. UN وتبرز بعض الاقتصادات النامية الكبيرة بسرعة في حد ذاتها، بوصفها من قادة براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا النظيفة.
    Nous croyons fermement que notre pays est en voie de se transformer rapidement en un cadre intéressant pour des investissements étrangers. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن بلدنا يتحول بسرعة إلى مكان جذاب للاستثمار اﻷجنبي.
    Le processus est très avancé en Équateur et se développe rapidement en Égypte. UN وقد قطعت هذه العملية الشوط الأكبر في إكوادور، إلا أنها آخذة أيضاً في التطور السريع في مصر.
    Le nombre de divorces a augmenté rapidement en Hongrie après la deuxième guerre mondiale. UN وقد زاد عدد حالات الطلاق زيادة سريعة في هنغاريا بعد الحرب العالمية الثانية.
    Les chiffres récents montrent que le nombre de cas augmente rapidement en Europe de l'Est et en Asie. UN وتشير الأرقام الأخيرة إلى أن عدد الحالات يزداد سريعا في أوروبا الشرقية وفي آسيا.
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    Le monde a changé rapidement en l'espace des dix dernières années, et c'est un fait qui joue un rôle fondamental. UN ومن العوامل الأساسية في هذا المجال أن العالم لا ينفك يتغير بسرعة في هذا العقد.
    La meilleure solution consisterait indubitablement à mettre en place un mécanisme spécial permanent pouvant réagir rapidement en cas de crise. UN وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار.
    En outre, le nombre de pays où le taux d'infection par le VIH est devenu préoccupant augmente rapidement en Asie, ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تنتشر فيها الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بشكل ملحوظ ينمو بسرعة في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    J'espère que l'Assemblée pourra adopter certaines de ces propositions rapidement en plénière pour nous permettre ainsi de passer à l'exécution. UN ويحدوني اﻷمل بأن تعتمدوا بعض هذه المقترحات بسرعة في الجلسة العامة وتسمحوا لنا بالمضي في التنفيذ.
    Bien que les guerres civiles naissent souvent de la volonté de prendre ou de garder le pouvoir dans un État donné, ou de faire sécession, bon nombre d'entre elles se transforment rapidement en guerres dominées principalement par des enjeux économiques. UN ومع أن الحروب الأهلية غالباً ما تبدأ بهدف الاستيلاء على زمام الأمور في الدولة أو الاحتفاظ بالسيطرة عليها أو الانفصال عنها، إلا أن العديد منها يتحول بسرعة إلى حروب تتصدر الحوافز الاقتصادية أولوياتها.
    Dans ces conditions, des différends d'importance mineure se transforment fréquemment et rapidement en incidents graves que la Police nationale libérienne n'a pas les moyens de maîtriser. UN وفي ظل هذه الظروف، كثيرا ما يتصاعد خلاف بسيط ويتحوّل بسرعة إلى حادث أمني كبير يتطلب من شرطة ليبريا الوطنية استجابة فوق مستوى قدراتها.
    Par contre, l'investissement en capital fixe a continué de baisser rapidement en Russie en 1996, conséquence prévisible de l'incertitude qui règne quant aux perspectives politiques et économiques. UN وفي مقابل ذلك، استمر الانخفاض السريع في الاستثمار الثابت في روسيا في عام ١٩٩٦، وهي نتيجة متوقعة لاستمرار حالة عدم اليقين بالنسبة للمستقبل السياسي والاقتصادي.
    Ces réunions sont particulièrement utiles car les tout derniers éléments d'information disponibles y sont présentés, ce qui permet d'agir rapidement en situation d'urgence. UN وكانت هذه الاجتماعات مفيدة بصفة خاصة في مجال توفير معلومات مستكملة لاتخاذ إجراءات سريعة في حالات الطوارئ.
    Il faut aussi renforcer les capacités techniques et mobiliser davantage de moyens matériels pour intervenir rapidement en cas de crise. UN ويتعين أيضا تعزيز القدرات التقنية وتعبئة المزيد من المعدات للتدخل سريعا في حالة نشوب أزمة.
    5. Insiste une fois de plus sur l'impérieuse nécessité de mettre rapidement en train le processus de regroupement et de démobilisation des troupes, et de le poursuivre, conformément au calendrier révisé, sans conditions préalables; UN ٥ - يشدد مرة أخرى على الحاجة الماسة إلى الشروع في وقت مبكر في عملية تجميع وتسريح القوات واستمرارها وفقا للجدول الزمني المنقح ودون شروط مسبقة؛
    Le Conseil de sécurité doit agir rapidement en réponse à cela. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتصرف على وجه السرعة في الرد على مثل هذا التطور.
    En ce qui concerne la prévention des incapacités dues à la carence en iode, la consommation mondiale de sel iodé a continué d'augmenter rapidement en 1999 et le pourcentage approche les 70 %. UN وبالنسبة للوقاية من حالات العجز الراجعة إلى نقص اليود فإن الزيادة السريعة في الاستهلاك العالمي من الملح المعزز باليود قد استمرت في عام 1999 وهي الآن تقترب من 70 في المائة.
    7.8 En termes de services préscolaires, le Gouvernement a pour politique d'intervenir rapidement en faveur des enfants handicapés ou exposés à un risque de handicap, de la naissance à six ans, pour renforcer leur développement physique, psychologique et social, et favoriser ainsi leur scolarisation en milieu ordinaire et leur participation aux activités de la vie quotidienne tout en aidant leur famille à répondre à leurs besoins spécifiques. UN 7-8 بتوفير خدمات ما قبل الالتحاق بالمدرسة، من سياسة حكومة المنطقة الإدارية الخاصة أن توفر للأطفال، منذ الولادة وحتى بلوغهم ست سنوات من العمر، والمعوقين أو المعرضين لخطر أن يصبحوا معوقين، التدخل المبكر لتحسين نمائهم البدني والنفسي والاجتماعي وبالتالي تحسين فرصهم للمشاركة في المدارس العادية وأنشطة الحياة اليومية ومساعدة أسرهم على تلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Il conviendrait de mettre rapidement en application les mesures de compensation décidées au profit des pays qui auraient à souffrir de l'effritement du système des préférences. UN ويجدر العمل بسرعة على تطبيق تدابير التعويضات المقررة لصالح البلدان التي تعاني من تفتت نظام اﻷفضليات.
    À cause de cela, il est également plus difficile de faire la différence entre les envois légitimes et illégitimes de matériel militaire et de réagir rapidement en cas de détournement de matériel. UN وعدم تقديم الإخطارات يُصعّب هو الآخر التمييز بين تحويلات الإمدادات العسكرية المشروعة وغير المشروعة، واتخاذ إجراء في الوقت المناسب في حالة تحويل الأسلحة.
    i) Tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. UN `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب.
    Le trafic illicite d’armes à feu se développe rapidement en raison de l’absence d’harmonisation à l’échelon national de la législation, des réglementations et des politiques. UN كما أن تفاقم الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية على نحو سريع يرجع إلى انعدام المواءمة، على الصعيد الوطني، بين التشريعات واﻷنظمة والسياسات.
    La proportion de personnes âgées de plus de 60 ans augmente rapidement en Europe occidentale, en Amérique du Nord et au Japon. UN ونسبة من بلغوا الستين في تزايد سريع في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية واليابان.
    Le Japon espère que le cadre se traduira rapidement en plans de mise en œuvre pour les pays qui ont besoin d'aide, afin de leur assurer une aide immédiate. UN وترجو اليابان أن يترجم الإطار سريعا إلى خطط للتنفيذ في البلدان المحتاجة لضمان تقديم المساعدة على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus